美文网首页
2023-01-03-每日翻译

2023-01-03-每日翻译

作者: 伊丽小美 | 来源:发表于2023-01-02 11:54 被阅读0次

    每日英中+文言文翻译,来自每日翻译


    · 英译中

    原文:

    Yet there was a bigger movement in the air by 1750. Water had become the engineers’ element, and men like Brindley were possessed by it. Water was gushing and fanning out all over the countryside. It was not simply a source of power, it was a new wave of movement. James Brindley was a pioneer in the art of building canals or, as it was then called, ‘navigation’ .

    译文:

    然而到了1750年,一场更大的运动在酝酿中。水已成为工程师们的利器,像布林德雷一样的人都为之着迷。水在农村到处奔流涌动。水不仅是动力,也带来了一场新运动。詹姆斯·布林德雷是开凿运河的先锋,人们把开凿运河叫做“navigation”。


    · 文言文

    原文:

    《何易于挽纤》

    何易于,不详何所人及何所以进。尝为益昌令。县距刺史治所四十里,刺史崔朴尝乘春与宾属泛舟出益昌旁。至则索民挽舟。易于即自腰笏,引舟上下。刺史惊问状,易于曰:“方春,百姓不耕即蚕,隙不可夺。易于为县令,当其无事,可以充役。”刺史与宾客跳出舟,偕骑还去。

    ——《何易于传》

    译文:

    何易于,不知是什么地方人,通过什么途径做官。曾经是益昌县县令。益昌县离刺史的治所四十里,有一次刺史崔朴曾在春天带着宾客乘船路过益昌县附近。船到后就下令民夫拉纤。何易于亲自把手板插在腰带内,拉着纤跑上跑下。刺史发现县令在拉纤,吃惊地问他为什么这么做。何易于说:“现在正是春天,百姓不是忙于春耕,就是在养桑,不能损失一点时间。我身为县令,现在没什么事干,可以来担负劳役。”刺史听了很羞愧,和几个宾客跳出船舱,上岸骑马一起回去了。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:2023-01-03-每日翻译

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wgwccdtx.html