美文网首页
How do I love thee

How do I love thee

作者: Sarah潇潇 | 来源:发表于2018-02-25 09:15 被阅读11次
    HOW DO I LOVE THEE
    我是多么爱你
    作者:伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁

    How do I love thee?

    Let me count the ways.

    I love thee to the depth

    and breadth and height

    My soul can reach,

    when feeling out of sight

    For the ends of Being

    and ideal Grace.

    I love thee

    to the level of everyday's

    Most quiet need,

    by sun and candlelight.

    I love thee freely,

    as men strive for Right;

    I love thee purely,

    as they turn from Praise.

    I love thee

    with the passion put to use

    In my old griefs,

    and with my childhood's faith.

    I love thee with a love

    I seemed to lose

    With my lost saints,--

    I love thee with the breath,

    Smiles, tears, of all my life!

    --and, if God choose,

    I shall but love thee

    better after death.

    译文一

    我是多么爱你?

    让我一一述说

    我爱你的深度、宽广、高度

    延及到心灵,当不在一起时我感到

    生命尽了还有全部的祈祷

    我爱你的程度达到每天

    不可或缺,就像太阳和烛光一样

    我慷慨的爱你,就像人类为正义而战

    我纯洁的爱你,就像人类带来的称赞

    我爱你用尽我所有的激情

    在我暮年悲痛时,我爱你如童年的信仰

    我爱你似乎要失去我这个虔诚的信徒--我爱你

    就像呼吸、微笑和眼泪融入我的生命。

    还有

    如果上帝让决定

    我死了以后也会加倍的爱你。

    译文二

    How do I love thee? Let me count the ways.

    吾爱汝深深几许?今且听吾细数之

    I love thee to the depth and breadth and height

    欲言情深深似海,欲状情厚更无垠

    My soul can reach, when feeling out of sight

    此心幽幽不可名,此情切切绕魂灵

    For the ends of Being and ideal Grace.

    奉祷三生冀神佑,执手一诺许终生

    I love thee to the level of everyday's

    思君不见日难度,柔情入盏饮朝暮

    Most quiet need, by sun and candlelight.

    于昼不可无金乌,是夜岂能少龙烛

    I love thee freely, as men strive for Right;

    吾心真率无犹疑,坦若君子承浩气

    I love thee purely, as they turn from Praise.

    吾爱纯粹无污秽,洁如赞歌携颂回

    I love thee with the passion put to use

    此情灼灼如烈焰,为汝独燃无余烬

    In my old griefs, and with my childhood's faith.

    倘若迟暮生悲痛,梦归童乡拾彼心

    I love thee with a love I seemed to lose

    曾疑应舍白头意,仿若迷徒失圣心

    With my lost saints,--I love thee with the breath,

    而今终得汝相惜,一呼一吸两相系

    Smiles, tears, of all my life!--and, if God choose,

    焕彩重描笑与泪,生生世世不相离

    I shall but love thee better after death.

    死后神明若问起,有过之而无不及

    作者简介

    伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁,又称勃朗宁夫人或白朗宁夫人,是英国维多利亚时代最受人尊敬的诗人之一。

    生于1806年3月6日。逝世日期1861年6月29日代表作品《葡语十四行诗集》《奥萝拉·莉》

    15岁时,不幸骑马跌损了脊椎。从此,下肢瘫痪达24年。在她39岁那年,结识了小她6岁的诗人罗伯特·勃朗宁,她那充满着哀怨的生命从此打开了新的一章。她的作品涉及广泛的议题和思想,对艾米丽·狄金森,艾伦·坡等人都有影响。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:How do I love thee

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/whclxftx.html