《惊残好梦无处寻:丰子恺译文精选读》是丰子恺“欢喜人间”人生集的丛书之一,也是丰子恺先生的艺术作品之精华。
他第一次翻译的文艺作品就是英日对照的屠格涅夫的《初恋》,因此他说这是他文笔生涯的“初恋”。为此,五十多岁的丰子恺先生努力学习俄语,就为了翻译他喜欢的作品。学习俄语后他就翻译了屠格涅夫的《猎人笔记选》。
当我看到封面上的那句“慢品人间烟火色,闲观万事岁月长”时,就能感受到人生无常,一切好的坏的,都终将逝去,不必刻意追求,顺其自然就好。把握好当下,用平常心态慢慢细品当下,珍惜所拥有的时光便好。
这或许就是文字的力量,这或许就是文学作品的魅力。
丰子恺先生偏爱R本文学和俄罗斯文学,本书收录了他翻译的7部外国文学作品,它们分别是:德富芦花的《不如归》、夏目漱石的《旅宿》,策·达木丁苏伦的《在荒僻的游牧地上》《没耳朵》《幸福山的马》,屠格涅夫的《猎人笔记选》《初恋》。
翻开书本你就能看到关于德富芦花的《不如归》的序言,那可是丰子恺先生的亲笔手写序言。从序言中得知作者德富芦花不远万里来请教他所渴望的真理和正义,他想知道如何解决关于人生社会的疑问。因为他看够了当时资产阶级R本那暗无天日的政治社会,他渴望自由平等,热爱劳动人民,他想用他的善行之笔来揭露当时政治社会的罪恶,暴露当时权势者的不人道行为,愤慨地提出社会改造的要求。
因此,他写了这篇《不如归》,一经出版,家喻户晓,几乎人手一册。可见这部作品的意义和价值。
夏目漱石的《旅宿》的那名青年画师,他想远离尘世的喧嚣,过着非人情的生活,于是他背起画板独步到深山原野,最后借宿于乡下的温泉旅社。
一路走来,那山间的美景、遇见的当地人,不管是美还是丑,对于画家来说,都有其可取之处,皆可入诗、入画,化作超然的艺术之美。
从中他也领悟到了:我是人类的一分子,所以即使何等爱好非人情,长久继续当然是不行的。渊明恐怕不是一年四季望着南山的,王维也不是乐愿不挂蚊帐在竹林中睡觉的人吧!
多数时候我们也想远离纷争、脱离世俗,去那梦幻般的世外桃源,过着惬意的非人情生活,可如果你的心态不改变,其实到哪都一样。
人总归是脱离不了世俗的,既然无法改变现状,不如改变自己的看法,调整自己的心态,去细品人间烟火,这样你才能在这个浮躁的世间享受到宁静。
读完这些作品后,我就想哪天有空我就背着那印着丰子恺先生漫画的帆布背包,装着丰子恺先生的书籍,踏入林间宠辱不惊,看那山间的花开花落、听那忽远忽近的鸟啼声、品那文字间的各种深意、赏那画中的各种美好、望那天上的云卷云舒。岂不美哉美哉!
每一部作品都有着它的价值观和人生观,你能从中得到什么样的启发,也得看你是如何看待这些事情的。
网友评论