文章来源:三分钟冷度
今日长难句来源:
考研英语一2018年真题——完型填空
When people place their trust in an individual or an institution, their brains releases oxytocin, a hormone that produces pleasurable feelings and triggers the herding instinct that prompts humans to connect with one another.
查看下文之前,先自己试着分析和翻译下,练练手吧~
1 句子结构分析
2 翻译
拆分意群:
When people place their trust in an individual or an institution
当人们相信一个人或是一个机构的时候(时间状语从句 )
their brains releases oxytocin
他们的大脑会释放出催产素(主句)
a hormone
那是一种激素(oxytocin同位语)
that produces pleasurable feelings and triggers the herding instinct
那种激素会产生愉悦感觉和引发群集本能(定语从句,用来修饰oxytocin)
that prompts humans to connect with one another
群集本能促使人们与他人联系(定语从句,用来修饰the herding instinct)
翻译思路:
这个句子的结构相对清晰,时间状语从句和主句都很好翻译。
翻译的难点在于定语从句翻译的时候需要注意同位语与定语从句之间的衔接。可以先将各个成分当作简单句翻译出来,然后调整表达的逻辑顺序。
英文与中文不同,英文的定语分为前置定语和后置定语。而中文中只有前置定语。因此在翻译的时候,我们有两种处理办法:
第一种,将定语从句调整顺序,将其作为前置定语翻译出来,即……的:那是一种能产生愉悦感觉和激发群集本能的激素。
第二种,将定语从句成分补全,单独做句子翻译出来:该本能促使人们与他人联系。
官方译文:
当人们相信一个人或一个机构的时候,他们的大脑会释放出催产素,这是一种能产生愉悦情感和激发群集本能的激素,这种本能促使人们彼此联系。
3 词汇积累
place/put (one’s) trust in sth/sb (某人)信任某事/某人
oxytocin n. 催产素
hormone n. 激素
pleasurable adj. 愉快的
trigger
n. 板机、触发器;
v. 启动、引发
instinct
c. 本能
to have an instinct for (doing) sth 具有(做)某种天性
my first instinct is to do sth 我本能的反应是……
u. 直觉
by instinct 凭直觉
to act on instinct 凭直觉行事
prompt
v. 促使、导致
to prompt sb to do sth 促使某人做某事
adj. 及时的
a prompt reply 及时回复
adv. 准时地
at six o’clock prompt 六点整
微信公众号——三分钟冷度
网友评论