音乐异象
谈话整理
我有个想法
因为很多古典的赞美诗都是欧美的,我们国家的经典的好像比较少,就是可以写一些有我们民族特色的赞美诗。而且是经典的,可以流传出去的,可以传承的。
像很多经典的歌,是由民谣改编的,像《成为我异象》是爱尔兰民谣、《你真伟大》是瑞典民谣,新编赞美诗里边有首就是《茉莉花》调改编。
也许是因为他编的词不合适,导致很别扭,或是先入为主,以为这调应该就唱那。
像《快乐崇拜》等很多歌翻译过来也多少有点变味,或者说拘谨刻板。
这是一个思路,还有就是个人性的,像美国的芬妮克罗斯比(Fanny J. Crosby)的《安稳在耶稣手臂》(Safe in the Arms of Jesus)、中国的吕小敏《唱一首天上的歌》。
还有一些是牧者写的,像马丁路德、圣弗朗西斯这些,可能更注重会众整体注重教义吧
西方古典是四段歌词,现代流行是两段,宋代词曲也是两段,上推到诗经多是三段歌词。
而且我们的歌词直接赞美性的、宣告性的这种会弱一些,古典的这方面会强一些。
我们更多的是强调个人和上帝的团契、美好关系,而不是直指上帝,赞美他的品格。
可以有经典的、民族的、
网友评论