美文网首页读书散文
Down by the Sally Garden

Down by the Sally Garden

作者: 冉露宇 | 来源:发表于2019-02-25 21:09 被阅读0次

    威廉·勃特勒·叶芝  ,1865年6月13日~1939年1月28日,爱尔兰诗人

    《柳苑》 一诗,语言质朴,抚今追昔,叹惋“遗失之爱”。

    by Pierre -Auguste Renoir

    Celtic woman 所唱之曲,空灵出尘,深邃悠远,尽显民谣之美。

    英原版

    DOWN BY THE SALLEY GARDENS----by William Butler Yeats

    Down by the salley gardens my love and I did meet;  

    She passed the salley gardens with little snow-white feet.  

    She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;  

    But I, being young and foolish, with her did not agree.    

    In a field by the river my love and I did stand,  

    And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.  

    She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;  

    But I was young and foolish, and now I am full of tears.

    Lokia插画

    中译版-诗经体

    柳苑

    斯遇佳人,仙苑重深

    玉人雪趾,往渡穿林

    瞩我适爱,如叶逢春

    我愚且顽,负此明言

    斯水之畔,与彼曾伫

    比肩之处,玉手曾拂

    嘱我适世,如荇随堰

    惜我愚顽,唯余泣叹

    法译版

    En bas, près des jardins de saules

    C'est en bas, près des jardins de saules que j'ai rencontré mon amour.

    Elle passait à côté des jardins de saules avec ses petites jambes blanches.

    Elle me disait de prendre l'amour simplement, comme poussent les feuilles,

    Mais j'étais encore jeune et bête, et je n'étais pas d'accord avec elle.

    Je me tenais au bord de la rivière avec mon amour,

    Et elle posa sa main blanche comme neige sur mon épaule.

    Elle me disait de prendre la vie simplement, comme pousse l'herbe,

    Mais j'étais encore jeune et bête, et maintenant je verse des larmes.

    相关文章

      网友评论

        本文标题:Down by the Sally Garden

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wndnyqtx.html