美文网首页
脱粉“取关”就是 "unfollow"

脱粉“取关”就是 "unfollow"

作者: 简洁的书写 | 来源:发表于2023-09-17 10:47 被阅读0次

    在社交网络上,脱粉“取关”就是 "unfollow"

    Alice has unfollowed Marc on Weibo, and Marc has returned the favor.

    爱丽丝取关了马克的微博,马克反手也取关了她。

    脱粉还可以是删除好友,英文表达是unfriend,牛津词典将unfriend定义为:

    To remove someone as a 'friend' on a social networking site such as Facebook.

    在脸书等社交平台上,将某人从朋友列表里删除。

    例句:

    People are very loath to actually unfriend or stop following a person.

    人们往往不太情愿删除或取关他人。

    Block原本是“障碍”的意思,但是在网络社交软件上就代表“屏蔽,拉黑”。

    Some fans believe that the couple has blocked each other, as all tags on their joint photos have also been removed.

    一些粉丝认为这对夫妇已经拉黑彼此了,他俩共同照片上的话题标签已经删除了。

    “圈粉”怎么说?

    既然脱粉是unfollow、unfriend,那么圈粉可以说follow、friend。

    另外从被粉的一方来说,圈粉可以表达为:gain/garner/attract fans。

    Law professor’s quirky lectures garner a swathe of fans/gain legions of fans.

    法学教授的奇怪网课圈粉无数。

    更灵活的说法,比如一个人因为表现精彩绝伦而被观众喜欢可以说:steal the show。

    柯林斯词典的解释是:

    If you say that someone steals the show, you mean that they get a lot of attention or praise because they perform better than anyone else in a show or other event.

    在表演或其他活动中,某人的表现出类拔萃,赢得了大量的关注和赞誉。

    例句:It was Chinese women who stole the show on the first day of competition.

    在比赛首日,中国女队的表现数一数二。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:脱粉“取关”就是 "unfollow"

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wqxbvdtx.html