美文网首页奇点阅读社
为你译诗(二十一)

为你译诗(二十一)

作者: SaraWang357 | 来源:发表于2017-09-13 16:29 被阅读0次

    南歌子·天上星河转

    nan·gezi

    宋 · 李清照

    song dynasty·qingzhao li


    天上星河转,人间帘幕垂。凉生枕簟泪痕滋。起解罗衣聊问、夜何其。

    the milky way moves up there,curtain hangs down here,leaving tears stain on chilling pillow,i sit up undressed,wondering,what time is it now.

    翠贴莲蓬小,金销藕叶稀。旧时天气旧时衣。只有情怀不似、旧家时。

    i had this aged nightgown with its silk made Lotus shrinked plus gold leaves few and scattered.yet i keep wearing it at such weather.everything just remains except my compassion.


    怀旧是不是逃避现实?

    情怀不似旧家时,物是人非---李清照从天上星河写到衣服上的荷花丝绣,就为了排解对旧时的怀念。

    怀念她一生中互相取过暖的丈夫赵明诚。

    可能更加怀念那时的自己是多么悠闲。

    美好的旧时光在不怎么如意的现实中倒成了一种“新”。

    只是清照显得有股怨气,不知道具体是对谁的。这词里,读不到杨绛先生《我们仨》的那种安好。看不到《午夜巴黎》里的希望。

    怀旧的人要么希望一切都回到旧时的样子,要么通过怀旧的形式来增添现世生活的情趣。前者是修复型怀旧,反思型怀旧却是后者。

    重要的不是究竟发生了什么,而是---你觉得发生了什么。

    每个人都可以不受拘束地活在他认为的现实里,即使是cave men theory的洞中人。

    只要你觉得发生的有滋养,那就是你的现实~

    如此说来,我说清照的怨气就是我的短浅了。没有发达的通讯工具,没有解放的妇女地位,除了写点词,她拿什么对她不满意的现实说个“不”字?那个不断被强调什么是现实的时代,一个寡妇,在落寞的朝代,失态地嚎哭也不为过了。

    现在的时代可能是我们认为的最好的时代。它那么真实,却不一定是你此时此刻希望的现实。

    至此也不必过早地给自己贴上什么样的标签,因为我们并不知道前面等着我们的是曾经还是将来。喜欢的还是不喜欢的。

    做万般的自己,奇怪也是可爱!


    这一秒的现实,下一秒的曾经

    相关文章

      网友评论

        本文标题:为你译诗(二十一)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wuflsxtx.html