导语:“Katherine,帮我check一下明天的schedule!”,“3000一个月勉强可以cover吧”,“等会路过Starbucks顺便买个Oatmeal Raisin Cookie”……每次看到外企白领、各种留学海龟中文夹着标准口语的英语,是不是都表面嫌弃装X来掩饰内心偷偷的羡慕?想知道德国留学党的日常是怎么说话的吗?今天,这份不完全中文夹德语装X指南送给你,还不赶快拿出小本本记笔记?
1、Tschuldigung!
【发音】:出l第共
【释义】:Entschuldigung(对不起)的半个简称,再日常不过的口语用词了,走路撞到人、问路、借过一下都可使用,甚至都不用多加别的句子,简单明了(比如例句)。
【例句】:Tschuldigung!
2、Referat
【发音】:黑飞哈特
【释义】:报告,类似于国内大学上课要求做的presentation(演讲报告),10到20分钟不等,德国大学上课取得学分的常见方式之一,虽然令人害怕但是比起长篇的Arbeit(论文)这个好像更容易混啊。
【例句】:我下周还有个Referat,你们周末自己约吧我不去了。
3、Termin
【发音】:忒啊mìn
【释义】:约会,不是男女那种约会啦,而是跟某个人或者办事机构约定好某个时间见面办事,在德国非常常见,去私人医生、银行等等都需要提前预约,不然需要排很长的队(德国人的办事速度你们应该也听说过了),有的甚至只接受预约过的顾客。曾经有个夸张的笑话,德国的家庭主妇人手一本Termin的小本本,如果你要跟她约一顿饭局,她要翻开小本本检查一下空档然后把这顿饭排在三个月之后,因为凡事要提前起码一个月做规划。
【例句】:这个牙医的Termin特别难约,好不容易明天有空,可是男神刚刚又约我吃饭,你说我要不要去啊?
4、Typ
【发音】:t遇p
【释义】:类型,可以指某种类型的人,也可以指事物
【例句】:快看对面那个帅哥,金头发黑衣服在看书的那个,是你的Typ诶!
5、Pause
【发音】:抛涩
【释义】:休息,比如课间,一般十到十五分钟左右。德国的课间教室里坐着的基本只剩下中国学生,因为外国人都喜欢出去活动一下,喝个咖啡、吃个小饼干。
【例句】:好累啊,我书已经看不进去了,要不我们Pause一下吧!
6、Quatsch!
【发音】:可哇去
【释义】:胡说八道。有点类似中文的“呸”,可以是自己口误说错了的嘲讽,也可适用于对于他人言论的不赞同或者不屑,说的时候还能自带表情给自己加一点戏,当然仅限于关系较为亲密的,不然会不太礼貌呀!
【例句】:老板来一碗牛肉面,多放葱不要牛肉!啊,Quatsch,多放牛肉不要葱!!
7、sowieso
【发音】:搜味搜
【释义】:反正,总归。算是加强语气,多伴有一些无奈的感觉。
【例句】:算了,不想跟你解释了,你sowieso理解不了的。
8、Seminar/Vorlesung/Tutorium
【发音】:塞米那/佛泪z送/秃头黑悟姆
【释义】:德国大学几种常见课程类型。Seminar研讨课,十到四十人不等,课堂内会有各种发言讨论(简直是内向害羞的中国学生的噩梦);Vorlesung讲座课,类似国内的毛概、思修等政治课,主要是教授在台上讲,任何人都可以去旁听哪怕已经退休了的老爷爷,毕竟知识的大门向所有人敞开,大型的讲座课礼堂内可以坐到500人(所以坐在后排和边缘是很绝望的);Tutorium,课后辅导课,自愿参加,主要针对一些比较难的课程(比如小编的语言学课),由高年级的同学讲课,对于课上的难点进行梳理、复习,帮助考试。
【例句】:明天的机票比后天便宜好多啊,要不你考虑翘一下Seminar/Vorlesung/Tutorium吧!
9、Thema
【发音】:忒麻
【释义】:主题,话题,相当于英语中的theme,topic。
【例句】:明天那个展览的Thema好无聊啊,我们还不如去买衣服呢!
10、Stau
【发音】:屎到
【释义】:堵车。不要以为只有中国堵车,德国人口虽然少但是一样有堵车啊!早晚高峰是小堵,假期开车出远门堵起来还真不差国内黄金周的高速公路。
【例句】:前面怎么又Stau了呀,我要迟到了!
【进阶版】
你以为就这么结束了吗?以上的十个词只是最最最最基本简单的开始,德语君这么良心,可不会如此轻易打发大家!接下里的这份进阶版教程,堪称通向X王之路必备,适合德语中级以上水平的学员,轻易不外传。
首先,你要学会在一句话里多夹几个德语词,比如:
妈呀,这个Literatur看得我Kopfschmerzen。
【释义】:德国大学许多课程老师会提前列出相应的Literaturhinweise(文献),方便学生课后深入理解主题和概念。Kopfschmerzen(头疼)是德国人很常用的词,学很难的东西头疼,听到一点点噪音头疼,反正以他们的承受能力什么东西都能让他们轻易头疼。
其次,你可以在说英语时假装不经意地漏出几个德语词,比如:
She's so mad at me, cuz I didn't finish the Aufgabe pünktlich, but you know, I'm so beschäftigt.
【释义】:Aufgabe(任务)适用范围很广,从老师布置的作业到领导安排的任务,都可用。pünktlich(准时的),是说到德国人的形象一定离不开的经典特征之一,用德语也更带一丝嘲讽。beschäftigt的动词原形是beschäftigen(使忙碌),用这个词比简单的busy(忙)更能强调了几件事夹杂缠身,使人很忙的那层意思。
最后,当你熟练掌握多门语言并深谙其背后的文化,就能像德语君一样,三语混着自如运用,比如:
我明天的课ausfallen了,要不我先和Mitbewohnerin去楼下吃个brunch,下午来你家Netflix and chill?
【释义】:ausfallen(取消)又是一个说到德国不得不提的词,学校上课、地铁公交、火车,什么都可以毫无原因地被取消。Mitbewohnerin(室友),德国人常见住房形式是WG(合住房)。brunch(早午饭),欧洲人典型的作息时间,睡到自然醒,开始慵懒的一天。至于Netflix and chill,Netflix(网飞)是德国人常用的付费电视电影平台,chill指放松、休闲。这一俚语后发展为一种暗示,以一起看电影为由,邀请对方来自家玩耍,然后进行一些不可描述之事......
其实德语君想告诉大家,很多人说中文时候夹德语或者英语并不是真的为了装X,而是在某个环境呆了一段时间,讲话时候一时间有些词反应不过来怎么翻译,或者有些词翻译之后总觉得表达不了原先的那种情感,语气会被减弱。所以在双方都能相互理解这个语境的时候,直接用德语或英语的原词,沟通起来更方便。本文纯属娱乐,供大家茶余饭后开心。不知道小伙伴们平时说话喜欢夹哪些德语词呢?
【相关推荐】
作者:@大大
声明:本文由沪江德语原创,未经作者允许,请勿转载!
网友评论