太单纯不好吗?

作者: 雅慧sisi | 来源:发表于2019-01-07 14:45 被阅读7次

    太单纯不好吗?

    原创: Sadhguru Isha 前天

    在2018年的“青年与真理”活动中,中国青年获得了一次向Sadhguru(萨古鲁)提问题的机会,我们广泛收集了大家的提问,并选出一个问题提交给Sadhguru,Sadhguru在一次Darshan(达显)中回答了这个问题。

    Question: Namaskaram, Sadhguru. My mom and dad always say that I am too simple and pure, so, as if it’s a bad thing, so my question is... do I need to become cunning so that I can survive in the world? Thank you.

    问:Namaskaram,Sadhguru(萨古鲁)。我父母总是说我太简单、太纯洁了,嗯,仿佛那样不好似的。所以我的问题是……我需要变得狡猾才能在这世上生存么?

    Sadhguru: (Laughs) Oh pure, okay. So do I have to be cunning to survive in the world? Depends what kind of profession you want to choose (Laughter). There are some kind of unfortunate activities in the world where you have to be super cunning, otherwise you won’t make it there. These are unfortunate realities in our societies that there are places where you have to be a crook to exist there. Well, not everybody need to get there. And even if you get there, there is a way even to transform that. But first of all, there is no need to get there if you don’t wish to. Unless you go there with the intention of transforming, you don’t have to get into those kind of things. There is a whole lot of other things you can manage with your purity. Tch. If you come to a place like this, it’ll be immensely valued. In some other places, they may look at you with little compassion. But anyway, what is purity? Let’s come to this.

    Sadhguru(萨古鲁):(笑)哦,纯洁,好的。所以我必须变得狡猾才能在这世上生存下去么?取决于你想要选择哪种职业。(笑)在这个世界上有某些不幸的工作需要你变得极其狡猾,否则你无法做事。这是我们社会中不幸的现实,在有些地方,你需要变成一个骗子才能在那儿生存。并不是所有人都需要去那儿。而且即使你到了那里,也有能改变那儿的方法。但首先,如果你不想的话,你不需要去那里。除非你怀着带去转变的意图到那里去,你不必涉入那些事。有很多其他事你可以带着你的纯洁去做。啧,如果你到了像这里一样的地方(指Isha瑜伽中心),那份纯洁会被极其珍视。在其他一些地方,他们或许会带着一点慈悲看待你。但不管怎么样,纯洁是什么?让我们来看看。

    What is purity? See, this pure and impure, virtue and sin, good and bad, god and devil – is things that people have created. It is just that maybe... I don’t know how they said it in the Chinese language, in English language probably it’s coming out as the word pure. Pure means uncontaminated. Well, is life contaminated? Never. Life is never contaminated. Is mind pure? Never. Nobody’s mind is pure because there is no filter to what you take into your mind. Whatever you see, hear, smell, taste, and touch, everything gets into the mind. There’s no choice. “This must go into my mind, this mus... this must not go into my mind”, there’s no such thing - everything gets into the mind. There is a discretion or there is a choice, as to what aspect of my mind will I use and employ. What I’ll ignore and what I will use – that choice we have.

    纯洁是什么?看,这纯洁和不洁、美德和罪恶、好与坏、上帝与恶魔——是人们创造出来的东西。只是或许……我不知道在中文中这个词是怎么说的,很可能在英文中那被冠以pure(纯洁)这个词。纯洁意味着未污染的。那么生命是被污染了吗?绝不。生命永不会遭受污染。头脑是纯净的么?绝不。没有人的头脑是纯净的,因为你没有过滤器去过滤吸收进头脑的东西。无论你看到、听到、闻到、尝到、触到什么,一切都进入你的头脑。没有选择。“这必须进入我的头脑,这必须……这一定不能进入我的头脑”,没有这回事——一切都会进入头脑。对于我会使用我头脑的什么方面是我可以判断或者选择的。我要忽视什么或利用什么——这份选择是我们所拥有的。

    But is there a pure mind somewhere? No, there’s no such thing. Even a child is crooked. Yes, even a six-month-old baby, you do something that he doesn’t like, he wants to bite you, heehhh (Gestures), he’ll do (Laughter/Applause). Yes or no? Will he do or not? He does. Or he’ll bawl – he’ll make your life miserable one way or the other (Few Laugh). So, there is no pure mind. There is no absolutely pure body either. But life – perfectly pure, isn't it? Now the question is only, if you’re totally identified with the body, you’ll behave one way. If you’re totally identified with your psychological structure, you’ll behave another way. If you’re identified with the life that you are, in a completely different way. That’s all the choice you have. So pure mind, impure mind – there’s no such thing.

    但是,有哪个地方有纯净的头脑吗?不,没有这回事。即使孩子也是狡诈的。是的,即使是一个六个月大的宝宝,如果你做了他不喜欢的事,他也会想要咬你,heehhh(动作),他会这么做的。(笑声/掌声)是不是?他是不是会这么做?他会的。或者他会大哭——他会以这样或那样的方式让你的生活变得悲惨。所以,不存在纯净的头脑。绝对纯净的身体也是不存在的。但是生命——是绝对纯净的,不是吗?现在唯一的问题是,如果你完全认同于身体,你会以一种方式运转。如果你完全认同于你的心理结构,你会以另一种方式运转。如果你认同于你所是的这个生命,你会以一种完全不同的方式运作。这是你拥有的全部选择。所以,纯净的头脑、不纯净的头脑——没有这回事。

    Maybe, what they are trying to see... say is, you’re too innocent for the world, tch. Well, I… I have kind of removed that word “innocence” from my vocabulary. I just see, either you know something, or you don’t know something. Or you know everything that can be known, but still you employ only what you think is relevant, rest you don’t employ. I don’t want to celebrate ignorance by calling it by a grand name called innocence or purity – it’s essentially ignorance. “I'm not able to operate in the world,” does not qualify me for purity, just qual... qualifies me as incompetent. Well, when people are smothered by the world, simply because they did not know how to be there, then we feel... tch, we feel bad in those situations, because we see this human being should have been in a better place. They shouldn’t have fallen into the market place, they shouldn’t have been in a war zone. To survive in a war zone, to survive in a market place, you need to be different kind. Somebody did not have the wherewithal for those things – they just walked in and got smothered by it, we feel bad for that life that this happened. But it’s not purity. I don’t give grand names for ignorance. It’s ignorance of various kinds.

    或许,他们想要说的是,你对这个世界而言太天真了,啧。嗯,我……我基本把“天真”这个词从我的词汇表中移除了。我只是看到,你要么对某事有所知,要么无所知。或者你知道一切能被知晓的事,但你依然只运用你认为有意义的,余下的你不去运用。我不想通过“天真”或者“纯净”这样华丽的称呼来庆祝无知——本质上它不过是无知。“我没能力在世界上运行”,并不说明我纯净,只表明我无能。嗯,当有人被这个世界所伤害——只是因为他不知道如何存在于此,我们在那些情形下为他们感到难过,因为我们觉得这个人本该在一个更好的地方;他们本不该坠入贸易市场,他们本不该在战区。要在一个战区生存,要在一个贸易市场生存,你需要变成另一种样子。有些人没有所需的必要手段——他们就那样走进去,然后被其所伤,我们为这样的事发生在那个生命上而感到难过。但那并不是纯净。我不为无知冠以华丽的称号。它只是各种各样的无知。

    Some levels of ignorance, or some types of ignorance are celebrated in the world, which I don’t. For me, ignorance is ignorance. But, knowing everything and staying above it, takes a certain amount of sadhana, wisdom, intelligence. Otherwise, people get mired in the content of their mind. So the only choice is this – either you learn how to stay above the mind, or you keep your mind uninformed about everything in the world and become un… incompetent. And maybe you’ll get the title “pure”. But purity that doesn’t work, purity that cannot transform the atmospheres we are in, purity that cannot transform me, and the purity that cannot transform what’s around me, is of no consequence. For me, you know all the filth in the world, but you never allowed that filth to become a part of you – for me that is purity. “I don’t know there is filth in the world” – this is not purity, this is ignorance for me. And this is not going to bode well for anybody. You are best - you must be in a protected atmosphere. Yoga center is a good place, but here also there are some people (Laughter). We’ve kept them just for quality control (Laughter/Applause). You may become too lax, otherwise.

    某些层面的无知,或者某些种类的无知在世上被庆祝,但我不这么做。对我来说,无知就是无知。但是,无所不知而又超然其上,需要一定程度的Sadhana(灵性修持)、智慧、才智。不然,人们会陷入他们头脑的沼泽中。所以唯一的选择是——要么你学会如何超越头脑,要么你让你的头脑对这个世界上的一切都保持无知,从而变得无能。这么一来或许你会得到“纯净”的头衔。但是那种毫无用处的纯净,那种无法转化我们身处环境的纯净,无法转化我的纯净,无法转化我周身事物的纯净,是没有任何意义的。对我来说,你知晓世上的一切污秽,但你从不允许那污秽变成你的一部分——对我而言那是纯净。“我不知道世上存在污秽”——这不是纯净,对我而言这是无知。而这对任何人而言都不是个好兆头。你最好——你必须处于一个受到保护的氛围当中。瑜伽中心是一个好地方,但在这里也存在一些人(笑声)。我们仅仅是为了质量管控而留下他们(笑声/鼓掌)。不然的话,你或许会变得过于松懈。

    Right now, even if there is a... a bunch of ants, you will look and step over. You become alert, only because even though they are so small, they can cause you lot of pain (Laughs). Yes or no? Lot of pain. Have you ever gone and stood on a red ant? Tch, their city. Hmm? Did you? Oh! If they get right up till here (Gestures) (Few Laugh), you don’t know what it is (Laughs). It’s happened to me many times. Sleeping in the forest, they’ll crawl up your pants, and you’re finished (Laughter). So being innocent that these ants will bite you is not a good thing. You must know these ants bite you. You must know the tiger can eat you. But, even though the tiger can eat you, you are smart enough to get onto the tree and when the tiger comes, you enjoy the beauty of the tiger – this is purity. You don’t know tiger can eat you, and you go and do this (Gestures) (Laughter/Applause). No, that’s not purity for me. Tch, so what is pure and impure is essentially individual people’s idea. Some people make certain things pure, certain other things impure. Certain other people think that is pure, and this is not pure. People who live a certain kind of life, look at various things as impure, because they… they are not looking at life as life. They are looking at life through the lens of their morality. So in this, purity and impurity comes. If you simply look at life the way it is, and handle it the way it needs to be handled, at the same time, you are nowhere entangled with anything. You are in the body, but above it. You have a mind, but it never is a trap for you.

    现在,即使那里有一群蚂蚁,你都会看一看然后跨过去。你变得警觉,是因为虽然它们是那么小,它们也能给你带来许多痛苦(笑),是不是?许多痛苦。你是否曾踩到过红蚁?嗯?你这么做过吗?哦!如果他们一路爬到这里(手势),而你不知道那是什么(笑)。这在我身上发生过许多次。睡在森林里的时候,它们会爬上你的裤子,接着你就惨了。(笑)所以,无知于那些会咬你的蚂蚁对你不是好事。你必须要知道那些蚂蚁会咬你。你必须要知道老虎会吃了你。但是,即使老虎可能吃了你,你足够聪明能爬上树,当老虎来的时候,你享受那只老虎的美——这是纯净。你不知道老虎可能吃了你,然后就过去,这么做(手势)(笑/鼓掌)。不,对我来说那不是纯净。所以什么是纯净和不纯净本质上是个人的想法。有些人认为这是纯净,那是不纯净的。另有其他人认为那是纯净的,而这是不纯净的。过着某种生活的人,将各种各样的事情视为不纯净,因为他们……他们并不将生命视为生命。他们透过自己道德的镜片看待生命。因此,纯净和不纯净就产生了。如果你仅仅以它本来的样子看待生命,以它需要被应对的方式去应对它,与此同时,你不与任何东西有任何纠缠,你处于身体中,但又超越它。你有一个头脑,但它对你而言永远不是陷阱。

    Your faculties – this body, this mind and the many things they can do. These are your faculties. Your faculties should not be a trap, but for most human beings, it has become a trap. Because of that, if somebody seems to be ignorant of many things which makes a human being little devious, then we… somebody says they are pure. No, life will get to them, shortly. It will. How long will you live in protected atmospheres? Somewhere it will... it’ll get to you. And it (it’s?) better it gets to you sooner than later. See (Laughs), I’m... “No, nothing bad should ever get to you” (Laughter). No, I am not saying bad things should happen to you. But you must know it happens every day to somebody, isn't it? So this purity can make you totally inhuman, because you don’t know these things can happen to people. No, you know the most horrible things can happen to people, but still, you stay above it; though you are conscious of a million things that are going wr... wrong right now, you’re still joyful – this is purity. You don’t know anything, and you are giggling – that is not purity for me. So, a whole lot of people... We know, we’ve been in the universities for the whole month (Laughs), not with the academics, mostly with the students. Even I heard, you were all roaring, I don’t know what came on the screen (Laughs).  

    你的官能——这个身体、这个头脑以及许多他们能做的事。这些是你的官能。你的官能不应该成为一个陷阱,但对大多数人类来说,它变成了一个陷阱。因此,如果有人似乎对很多让人变得狡猾的事一无所知,我们就……有些人就会说他们很纯净。不,生活很快就会找上他们。它会的。你能生活在一个受到保护的氛围中多久?总有时候它会逮住你。并且,这最好早点发生。看,“不,你不该遇到任何坏事”(笑)。不,我不是说坏事应该发生在你身上。但是你必须知道每一天它都发生在一些人身上,不是吗?所以这种纯净能让你变得完全没人性,因为你不知道这些事会发生在他人身上。不,你知道能发生在人们身上最可怕的事,但是依然,你超然其上;尽管你意识到此刻数百万件事都出了差错,你依然是喜悦的——这是纯净。你一无所知,然后你咯咯傻笑——那对我而言不是纯净。所以,许多人——我们这一整个月都在各所大学里(笑),不是和学者一起,大多时候是和学生一起。连我都听到了,你们都在咆哮,我不知道屏幕上出现了什么(笑)。

    So, scholars – when somebody becomes a scholar, usually in the universities, there are research scholars who remain students for eight - ten years or fifteen years, sometimes. Those who went into the comfort of a university, where it’s very low cost accommodation, low cost food, everything is good, and you can bull around as much as you want, and everything sounds intellectual, no matter what the hell you say (Laughter). (Sounds like – Because?) depending upon the type of subject you’ve taken, you’ve learnt… picked up a few words, and throw them around, that makes you a scholar. Scholars... This happened. This really happened (Laughter). A very well-known scholar went to a yogi, tch, in the Himalayan region. The yogi was staying in a small cave with just one assistant. So the scholar had heard from somebody, this yogi is very... tch, yogi, mystic, this, this, this whatever he is.

    所以,学者们——当一个人变成了学者,通常在大学里,有些研究学者当8-10年,甚至15年的学生。那些人沉浸在大学的舒适中,那儿有很便宜的住宿、很便宜的食物,一切都很好,你还可以到处随心所欲地吹牛,一切听上去都很富有学识,无论你说的是什么鬼话。(笑)因为取决于你选的课程种类,你捡一些词,然后随意抛出来,然后你就成了一个学者。学者们……曾经发生过这样的事。这真的发生过(笑)。一个很知名的学者到了一个瑜伽士那里,在喜马拉雅地区。那个瑜伽士待在一个小洞穴里,仅仅带着一个助手。而这个学者从某人那儿听说,这个瑜伽士很……瑜伽士、神秘家,很怎样怎样,诸如此类。

    So he went there, and first of all, he introduced himself and he said, you know, all this studies he has made, and the knowledge he has. But now, he wants to know something about the self-knowledge. So the yogi was about to tell him something, he again went into this thing – how many things he has learned, and all the big things he has done, how many PhDs he’s got, and the works. Yogi waited for all these things to be over, by then it started raining outside. He waited for him to finish everything. He just heard him through. When everything was done, “Can you tell me something? Can you teach me something?” The yogi said, “Of course.” “Teach me something.” Yogi said, “Go stand outside in the rain. Hold both your hands up like this (Gestures) and stand”. Please all of you, do this. It’s not raining though (Laughter). Like this (Gestures), the scholar stood… (Talks aside: Stay like that, hmm?), the scholar stood like this outside in the rain. He said, “Stand like that for two hours.” (Talks aside: What happened? What happened to your hands?) (Laughter), Even if you are not a scholar, I wa (Laughter)...

    所以他去了那里,首先,他介绍了自己,然后他告诉了瑜伽士所有他完成的研究,还有他拥有的知识。但是现在,他想要知道一些关于自我认知的东西。这个瑜伽士正要告诉他什么,他又开始说这些东西——他学了多少东西,所有他完成的大事,他得到了多少PhD学位,还有那些研究成果。瑜伽士等着听他讲完所有这些东西,那时外面开始下雨了。他等着他讲完所有事。他只是全程听着。当所有东西都讲完后,“你能告诉我些东西吗?你能教我些东西吗?”瑜伽士说,“当然。”“教我一些东西。”瑜伽士说,“走到外面站在雨里。像这样举着手,(手势)然后站着。”你们所有人,请这么做。尽管现在没在下雨(笑声)。像这样(手势),学者站……(对一旁说:像这样保持不动,嗯?),学者像这样站在外面的雨中。他说,“像那样站两个小时。”(对一旁说:怎么了?你的双手怎么了?)(笑),即使你不是一个学者(笑声)……

    So he stayed like that for two hours in the rain. He thought maybe he’s supposed to catch rain water, he did like this (Gestures), but it didn’t stay. Then he thought maybe it’s just to cool his brain, which is over-worked. So many things he thought, but it went on and on – two hours. Nothing really happened. Then he came in, two hours are up, yogi said, “Come in.” He came in. So yogi asked, “What happened?” He said, “Nothing happened! I felt like an idiot” (Laughter). He... he said… The yogi said, “That’s an excellent beginning” (Laughter/Applause). If a scholar realizes that he’s an idiot, excellent beginning or no (Laughs)?

    所以他像那样在雨中站了两小时。他想或许他应该去接雨水,他于是这么做(手势),但没能留住雨水。然后他想或许这只是为了让他那过度工作的大脑冷却冷却。他想了许多事,但它就这样一直继续着——两个小时。什么也没发生。然后他进了洞穴,两个小时到了,瑜伽士说,“进来吧。”他进去了。于是瑜伽士说,“发生了什么?”他说,“什么也没发生!我感觉像个傻瓜。”(笑)他……他说……瑜伽士说,“那是一个绝妙的开端。”(笑/掌声)。如果一个学者认识到他是一个傻瓜,这不是一个绝妙的开端么?(笑)

    相关文章

      网友评论

        本文标题:太单纯不好吗?

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wyeurqtx.html