练习材料:
Lesson 52-3 Mud is mud
实事求是
When the woman shook her head in bewilderment, Harry went on to explain that 'myrolite' was a hard, amber-like substance which could be used to remove freckles. This explanation evidently conveyed something to the woman who searched shelf after shelf. She produced all sorts of weird concoctions, but none of them met with Harry's requirements. When Harry put on his act of being mildly annoyed, the assistant promised to order some for him. Intoxicated by his success, Harry then asked for perfumed mud. He expected the assistant to look at him in blank astonishment. However, it was his turn to be surprised, for the woman's eyes immediately lit up and she fetched several bottles which she placed on the counter for Harry to inspect. For once, Harry had to admit defeat. He picked up what seemed to be the smallest bottle and discreetly asked the price. He was glad to get away with a mere twenty pounds and he beat a hasty retreat, clutching the precious bottle under his arm. From then on, Harry decided that this little game he had invented might prove to be expensive. The curious bottle, which now adorns the bookcase in his study, was his first and last purchase of rare cosmetics.
wɛn ðə ˈwʊmən ʃʊk hɜː hɛd ɪn ˈbɪˈwɪldəmənt, ˈhæri wɛnt ɒn tuː ɪksˈpleɪn ðæt 'myrolite' wɒz ə hɑːd, ˈæmbə-laɪk ˈsʌbstəns wɪʧ kʊd biː juːzd tuː rɪˈmuːv ˈfrɛklz. ðɪs ˌɛkspləˈneɪʃən ˈɛvɪdəntli kənˈveɪd ˈsʌmθɪŋ tuː ðə ˈwʊmən huː sɜːʧt ʃɛlf ˈɑːftə ʃɛlf. ʃiː prəˈdjuːst ɔːl sɔːts ɒv wɪəd kənˈkɒkʃənz, bʌt nʌn ɒv ðɛm mɛt wɪð ˈhæriz rɪˈkwaɪəmənts. wɛn ˈhæri pʊt ɒn hɪz ækt ɒv ˈbiːɪŋ ˈmaɪldli əˈnɔɪd, ði əˈsɪstənt ˈprɒmɪst tuː ˈɔːdə sʌm fɔː hɪm. ɪnˈtɒksɪkeɪtɪd baɪ hɪz səkˈsɛs, ˈhæri ðɛn ɑːskt fɔː pəˈfjuːmd mʌd. hiː ɪksˈpɛktɪd ði əˈsɪstənt tuː lʊk æt hɪm ɪn blæŋk əsˈtɒnɪʃmənt. haʊˈɛvə, ɪt wɒz hɪz tɜːn tuː biː səˈpraɪzd, fɔː ðə ˈwʊmənz aɪz ɪˈmiːdiətli lɪt ʌp ænd ʃiː fɛʧt ˈsɛvrəl ˈbɒtlz wɪʧ ʃiː pleɪst ɒn ðə ˈkaʊntə fɔː ˈhæri tuː ɪnˈspɛkt. fɔː wʌns, ˈhæri hæd tuː ədˈmɪt dɪˈfiːt. hiː pɪkt ʌp wɒt siːmd tuː biː ðə ˈsmɔːlɪst ˈbɒtl ænd dɪsˈkriːtli ɑːskt ðə praɪs. hiː wɒz glæd tuː gɛt əˈweɪ wɪð ə mɪə ˈtwɛnti paʊndz ænd hiː biːt ə ˈheɪsti rɪˈtriːt, ˈklʌʧɪŋ ðə ˈprɛʃəs ˈbɒtl ˈʌndə hɪz ɑːm. frɒm ðɛn ɒn, ˈhæri dɪˈsaɪdɪd ðæt ðɪs ˈlɪtl geɪm hiː hæd ɪnˈvɛntɪd maɪt pruːv tuː biː ɪksˈpɛnsɪv. ðə ˈkjʊərɪəs ˈbɒtl, wɪʧ naʊ əˈdɔːnz ðə ˈbʊkkeɪs ɪn hɪz ˈstʌdi, wɒz hɪz fɜːst ænd lɑːst ˈpɜːʧəs ɒv reə kɒzˈmɛtɪks.
那个女售货员还是迷惑不解地摇了摇头。哈里便进一步解释“密诺莱特”是一种质地坚硬、状似琥珀的东西,可以用来除去雀斑。他的解释显然对女售货员有些启示。她一个货架接着一个货架地寻找,拿出各种各样稀奇古怪的化妆品,但没有一样能够符合哈里的要求。哈里装出不高兴的样子时,女售货员答应为他定货。哈里为他的骗术而感到洋洋得意,又提出要买香水泥。他原想女售货员会惊奇地望着他,不知所措,没料到这回该轮到他自己吃惊了。因为那女售货员听完哈里的话后,马上眼睛一亮,拿出几瓶东西放在柜台上让哈里挑选。哈里只好认输。他挑出一个看上去最小的瓶子,谨慎地问了价。他庆幸自己只破费了20英镑便得以脱身。他把那宝贵的瓶子放在腋下夹着,溜之大吉。从那以后,他认识到自己发明的小小恶作剧是要付出很大的代价的。在他书房的书柜里摆着那瓶形状古怪的香水泥就是他第一次也是最后一次购买的稀有化妆品。
任务配置:L0、L3、L4
知识笔记:
单词与短语
shake her head in bewilderment她迷惑不解地摇了摇头
went on to do sth进一步解释某事
convey something to sb对某人有些启示
concoctions/kənˈkɒkʃənz/something concocted:
Intoxicated/ ɪnˈtɒksɪkeɪtɪd/affected by a substance that intoxicates; drunk; inebriated.
adorns/əˈdɔːnz /to decorate or add beauty to, as by ornaments
练习感悟:今天状态不太好,不过按时完成了。安排有些混乱时,提前做,可以帮助第二天的任务调整。
网友评论