重点词汇
- kickoff 开始;开球
- bluntly 坦率地
- irredeemable 不可救药的
- narcissist 自恋狂
- sexism 针对女性的性别歧视
- fervent 强烈的,狂热的
- hairdresser 理发师
- bow 蝴蝶结
- genital 生殖器的
- crassly 粗鲁地
- solely 仅仅
- judicial 司法的
- pedestal 基座,受人尊敬的地位
- cage 牢笼
- brute 禽兽
- bigotry 成见,偏执
- critique 评判,批判
- caricature 刻画,夸张地描述
- paradigm 范式
- resent 愤恨
- pillory 被抨击;被嘲笑
- ostensibly 表面上
- haunt 缠绕
- accusation 指控
- dispel 驱赶
- defuse 减少…的危险
- quarters 住所
- extoll 赞美,吹捧
- nostalgic 怀旧的
- macho 大男子主义的
- belie 证明…为虚假
- testament 证明,证据
词组搭配
- Hate to tell you 恕我直说;我实在不情愿告诉…;老实说…
- grouse about 埋怨某事
- let sb off the hook 放过某人
- write off sb 放弃某人
- think much of 重视,看得起
- fixed truth 固定的事实
- revert to 回复到
- roll one’s eyes at 对…翻白眼
- roll one's eyes about 对…不以为然
- brag about 吹嘘
- fight sb off 和某人搏斗
- intimate life 私生活(= private life)
- reconcile with 与...和解
- be pilloried for 因…遭到嘲笑
- be susceptible to 易受…影响的
- out there
- It's extremely cold out there. 外面冷极了。
- Hope you make a lot of nice friends out there. 希望你在那边交到许多好朋友
- https://zhidao.baidu.com/question/289935923.html
- the Supreme Court 最高法院
长难句
But the highest-placed public testament to the notion that even powerful men are capable of seeing women as partners and taking joy in parenting — not to mention getting this far without being accused of groping a woman, or several, against her will — is still in the White House.
主语:the highest-placed public testament to the notion that ...
谓语:is
表语:in the White House.
翻译:即使是地位显赫的男人也能将女性视为生活事业好搭档,也能对育儿乐在其中,而不是像川普那样被指责时不时想偷偷摸个女人啥的。能证明这一点的最有力的证据就在白宫里。
这个句子里因为有一个表语从句,有一个插入语因此就显得特别复杂,其实它不过是个简单的简单句而已了。
notion引导同位语从句,指的是...的观点,而 even powerful men are capable of seeing women as partners and taking joy in parenting 就是这个同位语从句要表达的观点喽。
双破折号引入了一个插入语,至于这个插入语的内容嘛,嘿嘿嘿,你们自己翻译去吧。
is 在这里是系动词,后面的 in the White House 直接表语。
懂了吗?不要被这种诈唬的句子吓到,实际上,要用的部分,很少。
网友评论