
子罕篇
【原文】
9.3 子曰:“麻冕,礼也;今也纯,俭;吾从众。拜下,礼也;今拜乎上,泰也。虽违众,吾从下。”
【翻译】
麻冕,麻织的帽子。
纯,黑色的丝。
俭,用麻织帽子,比较费工,所以说改用丝织是俭。
泰,骄纵。
孔子说:“用麻线来做礼帽,这是合乎礼的;如今用丝来制作礼帽,这样省俭些,我赞成大家的做法。臣见君,先在堂下磕头,然后升堂磕头,这是合乎礼节的;现在大家都只是升堂磕头,这是倨傲的表现。虽然违反了大家的做法,我还是主张要先在堂下磕头。”
【解读】
这章表明了孔子并不是一味地维护传统的礼仪,而是对于礼仪改革持有坚守、有变通的开明态度。
涉及礼的精神的是必须坚持的,而那些纯外在的仪文规矩,可以不必坚持。
礼讲究简朴,以前的礼仪是用麻布做礼帽,但现在用丝料制作礼帽显得简朴,所以从之。
礼讲究发乎内心的真情,而行礼的简化是心有不诚而导致行为的简慢,所以不从。
网友评论