1.
翘首以盼的明洞商家...“期望看到旅游团大军”
夜幕降临,人们感受到丝丝凉意,但明洞的街道上却充满了熙熙攘攘的人群——下班后的白领们,还有从东南亚、台湾、日本各地来到这里的游客们。
鳞次栉比的商家们各自在门前用汉语或日语吆喝叫卖,吸引着顾客们的注意。
尽管不难见到使用汉语的游客,但在被问到“是否来自中国”的时候,十有八九表示自己不是来自大陆,而是来自台湾、香港等地。
在明洞艺术剧场前给游客提供指路服务的观光翻译导游也表示,来明洞游玩的主要是来自台湾、香港、东南亚等地的自由行旅客,来自大陆的旅游团已经寥寥无几了。
但也有的商家正在考虑是否应该增聘懂汉语的职员来应对再次到来的旅游大军。
某化妆品卖场的店长表示,由于今年团体客人没有很多,只需要一位懂汉语的职员就足以应对了,但如果大陆的游客们再次涌来,只有一名职员接待客人的话可能会有些力不从心,所以在考虑是否需要增聘一人。
2.
근년에 한국으로 방문여행하은 고수익 외국관광객들 수를 늘어가면서 한국 관광업계가 이를 위해 다양한 고급 여행제품을 준비했다. 관광업계에 이런 제품은 나중에 새로운 돌파구가 될 것이라고 보편적으로 생각한다.
한 한국 관광업계 관계자는 “ 한국 각 여행사에서 일반 외국 관광객을 위해 가격이 저렴한 여행제품을 준비할 뿐만 아니라 점점 많아지는 고수입 외국 관광객들을 위해 그들만에 맞춤형 서비스를 준비했으며 분야는 VIP 관광부터 의료 관광, 웨딩 여행, 미식 관광까지 다행하게 마련했다.
이 여행제품 이름하여 ‘ VIP 관광’, 근년에 고수입 관광객들사이에서 인기가 높다. 한국 여행사는 고객들이 친절한 서비스를 제공하며 고객들의 국적과 종교, 그리고 문화사이를 고려해 맞춰서 여행계획을 세울 수 있게 도와준다.
网友评论