今日学习心得:
英文语境中,前面的信息是更为重要的,所以It is A that B被用以强调A。
在内敛、委婉的中国人心里,压轴的才是大戏,好东西要留在最后。可能老英喜欢上来就是王炸,所以要把重要的事先说,其他的都丢到从句里吧。
It is … that …有中文中“是”的味道
他拿走了我的钥匙。
He took my key.
中文强调句:是他拿走了我的钥匙!
English emphasis: It was he who took my key!
ps:上句的he在语法上貌似要写成him,但是StackExchange英语板块的老外说他们本地人都用it is he who
网友评论