来一组外国佬的汉字纹身,由不得你不笑
作者:
上善若水山西太原 | 来源:发表于
2021-10-24 05:42 被阅读0次
“生死有命富贵由天”,不过,国人的一般提法是“生死由命富贵在天”
谁见过如此肥头大耳且满脸络腮胡的“仙女”?
此鸡怕是连黄鼠狼都不敢逮
此汉子大概以为“痛风”二字乃“胜利”之别解吧。附着的英文意思是,纹身者要求纹身师给他刻上“winds of pain"(痛苦风暴),谁知翻译成中文却成了“痛风”。
这个莫名其妙,怕不是汉字吧?有识者谓系“脑白金”
“鸡面汤”乎?“面汤鸡”乎?天知道。
只一个部首“竖心旁”,居然也敢冒充一汉字,纹身师铁定非中国人。
活脱脱一孽子也,身为笑柄也就罢了,老妈也得跟上活现眼。
“文革”风格。 纹身者乃一著名的NBA球星
“办证”二字愣与曾经的现实别无二致,浑然影印一般。
结论:没问题,汉字在如今的世界上影响力越来越大。
本文标题:来一组外国佬的汉字纹身,由不得你不笑
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xtekaltx.html
网友评论