美文网首页江西师范大学散文想法
有个问题,我没法弄懂

有个问题,我没法弄懂

作者: 6d7bfca29a3a | 来源:发表于2019-02-09 08:09 被阅读13次

    读了两则史料,觉得很好,便抄录下来以飨诸君。

    一则是鲁迅先生1927年9月25日写给台静农的信:

    “静农兄:九月十七日来信收到了。请你转致半农先生,我感谢他的好意,为我,为中国。但我很抱歉,我不愿意如此。诺贝尔赏金,梁启超自然不配,我也不配,要拿这钱,还欠努力。世界上比我好的作家何限,他们得不到。你看我译的那本《小约翰》,我哪里做得出来,然而这作者就没有得到。或者我所便宜的,是我是中国人,靠着这“中国”两个字罢,那么,与陈焕章在美国做《孔门理财学》而得博士无异了,自己也觉得好笑。我觉得中国实在还没有可得诺贝尔奖赏金的人,瑞典最好是不要理我们,谁也不给。倘因为黄色脸皮人,格外优待从宽,反足以长中国人的虚荣心,以为真可与别国大作家比肩了,结果将很坏。我眼前所见的依然黑暗,有些疲倦,有些颓唐,此后能否创作,尚在不可知之数。倘这事成功而从此不再动笔,对不起人;倘再写,也许变了翰林文学,一无可观了。还是照旧的没有名誉而穷之为好罢。”

    一则是1929年2月25日胡适先生的日记:

    “hedlin同我谈:他是瑞典皇家学会十八会员之一,可以推举诺贝尔文学奖金的候选人。他希望提出我的名字,但希望我把我的著作译成英文。此事我有我的意见:如果他们因为我提倡文学革命有功而选举我,我不推辞;如果他们希望我因为希冀奖金而翻译我的著作,我可没有那厚脸皮。我是不配称文学家的。”

    胡适先生这里提到的hedlin,是当时瑞典皇家研究院诺贝尔文学奖的推荐提名人,在北京大学当教授。hedlin一生著作丰富,始终严守诺奖规则,从没有在任何公开出版物中透露评选内情。不过,1929年,当他于1927年曾有意提议推荐中国作家作为诺贝尔文学奖候选人的事情披露后,他确实当面和胡适谈过诺奖候选人的事情,他还提议胡适先生翻译自己的著作。因为胡适先生未曾大量翻译自己的著作,所以,直到1939年,hedlin才正式提名胡适为诺奖候选人。(《短史记》)

    面对诺贝尔文学奖候选人的提名,鲁迅和胡适两先生是如此的理性和大度,也对自己及其文学成就有清醒的认知,着实令人敬佩。

    想想今人为了大大小小的各种奖,又是像苍蝇寻找蛋缝那样钻门路托关系,又是像不法商人和无耻政客那样不惜重金请客送礼,并且造假作伪,无所不用其极,真是让人汗颜。

    今天的学人与100年前的那些学人,为什么会有如此巨大的差异呢?

    这个问题,我实在是没法弄懂!

    图片发自网络

    相关文章

      网友评论

        本文标题:有个问题,我没法弄懂

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xusasqtx.html