美文网首页
2018-12-23

2018-12-23

作者: ahri2637 | 来源:发表于2018-12-23 22:45 被阅读0次
    2018-12-23

    以前看夏目漱石把“I love you”译成“今夜月色很好”的时候,以为自己看懂了,无非是东方男人的含蓄之类。今天长春下了头场雪,特别想把“下雪了”告诉一个人的瞬间,忽然明白了“月色很好”是怎样的一种心情,那是和含蓄无关的东西,而且是含蓄的反面,是很直接的情话。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:2018-12-23

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xvmokqtx.html