【原文】
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
列缺霹雳,丘峦崩摧。
洞天石扉,訇然中开。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
【译文】熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤。云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石门,訇的一声从中间打开。洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙。用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车。仙人们成群结队密密如麻。忽然魂魄惊动,我猛然惊醒,不禁长声叹息。醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。
人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。告别诸位朋友远去(东鲁)啊,什么时候才能回来?暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山。岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,使我不能有舒心畅意的笑颜!
【新解】施梦人沉思起自己的梦堕落于何时,摊开手掌已经计算不清楚了。他赶紧收回思绪,诗人的梦还得继续。
熊在咆哮,龙在低吟。泉水震响,林颤峰颠。云层欲坠,水波生烟。忽而电闪雷鸣,地崩峰陷,仙府的石门訇然从中而开。
洞中天际碧蓝悠远,日月映照着金光灿灿的宫殿。彩虹做衣,良风为马。老虎弹琴,鸾鸟驾车,云中神仙纷纷而至。
不知为何诗人仙气飘飘的梦就这样结束了,我倒是开心,可以回去睡觉了。正要撤走之时,诗人口中愤然而出,“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜”?
难道我的判断是错的?世人常说梦境与现实相反,我从未探寻过,天庭有规定,只管施梦,不可私下了解梦者的人生。我以前也没兴趣了解这些,毕竟那都是别人的梦。可今天我却抑制不住自己的想知道,到底是怎样的人生让他做了如此美轮美奂的梦过后,愤然一句如此之言。
我偷看了梦者的人生,他才华横溢,超然脱俗,不为仕途不顺郁郁寡欢。他昂扬傲立于世,不能济世为民,也绝不趋炎附势。宁为山水驻足执笔墨,不因权贵摧眉又折腰。是一个心怀梦想的旷世游侠 。
以上都是曾经的回忆,我触犯了天条,早已被贬为庶人。可我不后悔,因为我从一个只会做梦的人变成了一个有梦的人。我拥有这一双隐形的翅膀,如何让它带我飞,才是毕生的功课。
网友评论