分享一首诗
Here I love you 我在这里爱你
Here I love you.
In the dark pines
the wind disentangles itself,
The moon glows like phosphorus
on the vagrant waters,
Days,all one kind,
Go chasing each other.
我在这里爱你。
幽暗的松林里,
风夺身而去,
在波光粼粼的海面上,
月光随波逐流,
所有的日子都跟昨天没什么两样,
却又相互追逐。
The snow unfurls in dancing figures,
A silver gull slips down from the west,
Sometimes a sail.
High,high stars
Oh the black cross of a ship
Alone.
雪花踏着舞步向大地盛开,
一只海鸥展着银翼向西远去,
偶尔路过的帆船顶着高高的星星,
黑色的十字架,
孤单的立在船头。
Sometimes I get up early
And even my soul is wet,
Far away the sea sounds
And resounds,this is a port
Here I love you.
有时我在清晨苏醒,
灵魂的露汽还未褪去
远远的,海洋鸣响并发出回音,
这是一个港口,
我在这里爱你.
Here I love you.
And horizon hides you in vain.
I love you still among these cold things.
Sometimes my kisses go
On those heavy vessels.
That cross the sea towards no arrival.
我爱着你,
即使地平线想藏着你
即使世间所有的冰冷都包裹着我,
我也依然爱你
那满载着吻的船,
沉重地穿越海洋,
没有停泊的方向,
永不停息.
I see myself forgotten
Like those old anchors.
The piers sadden
when the afternoon moors there.
My life grows tired,
Hungry to no purpose.
I love what I do not have.
You are so far
但我也能看到,
那些锈蚀的锚就像被遗忘的我,
只有在午后悲伤停泊在码头,
疲倦和渴求在我的生命里疯狂地生长
爱而不得,你是如此的遥远
My loathing wrestles
With the slow twilights.
But night comes
And starts to sing to me.
The moon turns its clockwork dream.
悄悄萌生的恨意
与温和的黄昏争辩着。
直到黑夜降临,
它开始为我歌唱
月球转动,为梦境上足了发条。
The biggest stars look at me
With your eyes.
And as I love you,
The pines in the wind.
Want to sing your name
With their leaves of wire.
星星里最亮的那一颗注视着我,
像极了你的眼睛。
因为我爱你,
风替我摇晃着松林。
愿以它们丝丝的叶来颂唱你的姓名。
网友评论