反馈(中正):
其实你点都找到了,没有问题的
有时候OIS说话比较急,你还没翻完时日方已经开始说话时就提高声量告诉他自己还没说完,然后说完后可以抬手示意他
口译的时候不用太纠结选词,把意思都翻译出来即可,不然越想越走偏,用简单的句子、短句子。
(科长)感觉还不够放开,可能是因为正翻在,会比较依赖他们。没事的,下次让你自己上
自我感想:
感觉比昨天要好!好多地方我都能自己hold住,而且语速也没那么快了
但是到了我不熟悉的资料时就不确定,老是想要跟中正确认自己说的对不对,唉
还有些是我听不懂的(包括中文),这些就不敢翻。不知道为什么,以前我对着huo部都敢说的现在倒畏手畏脚、还老是觉得别人要投诉我了(让他投诉去!反正我是临翻,又不是正翻、而且才来一个月,不犯大错误就不错了!( ¯ᒡ̱¯ )و)要是我这么厉害还会在这?
中翻日的时候,会偷懒,不说全。これはあかんや。
后来中正意见:
他有时候不听翻译直接说,但是你也可以不停下直接讲完(也对,双方都有发言权,你可以不听但是我有权讲)
对于你不熟悉的东西讲慢点没关系的
网友评论