【原文】
野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。
林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。
舒而脱脱兮!无感我帨兮!无使尨也吠!
【译文】
一头死去的獐子在荒野,白茅缕缕将它包。有位少女春心荡,小伙追着来调笑。
林中丛生小树木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎献给谁?有位少女颜如玉。
慢慢来啊少慌张!不要动我围裙响!别惹狗儿叫汪汪!
【注释】
① 麕(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,无角。
② 白茅:草名。属禾本科。在阴历三四月间开白花。包:古音读bǒu。
③ 怀春:思春,男女情欲萌动。
④ 吉士:男子的美称。
⑤ 朴樕(sù):小木,灌木。
⑥纯束:捆扎,包裹。“纯”为“稇(kǔn)”的假借。
⑦舒:舒缓。脱脱(duì):动作文雅舒缓。
⑧ 感(hàn):通假字,通:撼 ,动摇。
⑨ 帨(shuì):佩巾,围腰,围裙。
⑩尨(máng):多毛的狗。
【所感】
《野有死麕》这首诗是一首描写青年男女恋爱的诗,男方是一位猎人,以小鹿相赠,大献殷勤,女方却害羞、胆怯。
诗中描写了两个人恋爱时猎人追求女孩,和女孩回应的过程,寥寥数语把事情描述的活灵活现。
不过在恋爱的时候双方还是需要长时间的细心观察,了解对方的性情,不要因为一时的冲动就草草行事。
古代有“门当户对”的说法,现代也有“三观一致”的说法。在恋爱的时候,人很容易冲动,而冲动往往是魔鬼。
恋爱是两个人的小事,而婚姻是两个家庭的大事。恋爱可以使小性子,婚姻则需要包容和忍让。
网友评论