"If you‘re not tired, fish," he said aloud, "you must be very strange."
“你要是没累乏的话,鱼啊,”他说出声来,“那你真是不可思议啦。”
He saw it first when it jumped in the air, true gold in the last of the sun and bending and flapping wildly in the air.
他第一次看见它是在它跃出水面的当儿,在最后一线阳光中确实象金子一般,在空中弯起身子,疯狂地扑打着。
But, then, nothing is easy.
不过话得说回来,没有一桩事是容易的。
We were born lucky, he thought.
我们总算生来是幸运的,他想。
There is no one worthy of eating him from the manner of his behaviour and his great dignity.
凭它的举止风度和它的高度的尊严来看,谁也不配吃它。
The punishment of the hook is nothing. The punishment of hunger, and that he is against something that he does not comprehend, is everything.
钓钩的折磨算不上什么。饥饿的折磨,加上还得对付它不了解的对手,才是天大的麻烦。
"It is half a day and a night and now another day and you have not slept. You must devise a way so that you sleep a little if he is quiet and steady. If you do not sleep you might become unclear in the head."
“已经熬过了半个白天和一夜,现在又是一个白天,可你一直没睡觉。你必须想个办法,趁鱼安静稳定的时候睡上一会儿。如果你不睡觉,你会搞得脑筋糊涂起来。”
I could go without sleeping, he told himself. But it would be too dangerous.
我不睡觉也能行,他对自己说。不过这太危险啦。
Still I must sleep. They sleep and the moon and the sun sleep and even the ocean sleeps sometimes on certain days when there is no current and a flat calm.
不过我还是必须睡觉。它们睡觉,月亮和太阳都睡觉,连海洋有时候也睡觉,那是在某些没有激浪,平静无波的日子里。
He felt the maw heavy and slippery in his hands and he slit it open. There were two flying fish inside.
他觉得鱼胃在手里重甸甸、滑溜溜的,就把它剖开来。里面有两条小飞鱼。
那条鱼真的太厉害啦,拉着老人和船走了一天一夜,我以为,这是因为它超强的求生欲,没想到最后,是因为它肚子里的宝宝们,为母则刚,原来不仅仅适用于人类!母爱的伟大啊!
网友评论