美文网首页
「教育部」教师不得通过手机微信和QQ等方式布置作业

「教育部」教师不得通过手机微信和QQ等方式布置作业

作者: 英语学习社 | 来源:发表于2019-02-16 19:45 被阅读9次

近日,教育部针对此前的《关于停止小学老师用手机微信和QQ对学生及家长布置和提交作业的提案》作出答复指出,明确教师不得通过手机微信和QQ等方式布置作业,将批改作业的任务交给家长。


China bans teachers from using messaging apps to assign homework

Teachers in China will not be allowed to use the WeChat or QQ messaging apps to assign homework or ask parents to grade students' homework, the Ministry of Education said.


grade


1)表示“将…分等级;给…评分”,英文解释为“If something is graded, its quality is judged, and it is often given a number or a name that indicates how good or bad it is.举个🌰:

The college does not grade the students' work

这个学校不对学生们的作业评分。


补充短语:

make the grade,表示“成功”,英文解释为“If someone makes the grade, they succeed, especially by reaching a particular standard.”举个🌰:

She had a strong desire to be a dancer but failed to make the grade

她渴望成为一名舞蹈家但没有成功。

翻译中的“查证”


翻译时遇到机构类专有名词,首选的方法就是去官网看有没有英文版。比如此处的教育部——the Ministry of Education就可以在官网查到,当然很多小伙伴早就知道这一英文表达了。



In a recent response to a proposal to the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, the ministry said it is the teachers' responsibility to grade students' homework and teachers should not pass the buck to parents.


pass the buck


表示“推诿责任”,英文解释为“If you pass the buck, you refuse to accept responsibility for something, and say that someone else is responsible.举个🌰:

He says the responsibility is Mr. Smith's and it's no good trying to pass the buck

他说责任应该由史密斯先生承担,试图推诿责任毫无益处。


类似的短语:

shirk your responsibilities/duties/obligations”,如:parents who shirk their responsibilities towards their children 逃避教养子女责任的父母。


The ministry and seven other departments issued a guideline in August designed to protect students' eyesight by curtailing the use of electronic devices to assign homework. Teachers should assign homework on paper only and limit the time they use electronic devices to teach, the guideline said.


the ministry指什么?


其实很简单,就是指前文的the Ministry of Education。之所以提一句,是想再次提醒大家英文中非常喜欢用不同的英文表达同一个事物,以避免重复。


curtail


表示“缩减”,英文解释为“If you curtail something, you reduce or limit it.举个🌰:

NATO plans to curtail the number of troops being sent to the region. 

北大西洋公约组织计划缩减派往该地的部队数量。

 

出于某种考虑,教师不能再用微信、QQ等通讯软件布置作业,那原因究竟是什么呢?如果遇到一篇关于该话题的写作,要求大家分析原因,你能想到什么呢?

满足了一方面的要求,就必然会给另一方面造成不便。因此,下文开始叙述该《答复》带来的不便。你可以提前思考一下,会有哪些不便呢?

 

But many schools rely heavily on WeChat groups and other mobile phone apps to give assignments. The practice poses a challenge to the country's goal of protecting children's eyesight, and feeds parents' worries about their children becoming addicted to cellphones and the Internet.


feed


1)表示“加深(情绪、愿望等)”,英文解释为“to increase the strength of an emotion, desire etc举个🌰:

Her depression grew, fed by her bitter experiences.

痛苦的经历令她更加忧郁了。


补充短语:

feed into(不能拆开),表示“影响”,英文解释为“to have an effect on something or help to make it happen举个🌰:

The influence of Italian designer fashion feeds into sports fashion.

意大利名师设计的时装潮流影响了运动时装。


Liu Yanming, a sixth-grade student in Shanghai, usually has to use his mother's cellphone to do his homework because it is handwritten by his teacher on a piece of paper that is then photographed and posted to a parent-teacher group on WeChat. Liu Yong, his father, is not pleased.


你“上相/镜”吗?


平常拍照时是不是偶尔会说或听到朋友说“我不上相”,那用英语怎么表达呢?就是photograph well举个🌰:

She does not photograph well.

她不上相。

"He is just 12 years old, and I do not want to buy him a cellphone," he said. "But it has become more inevitable." "One time, both my wife and I had to work overtime and couldn't get back home on time. I had to entrust a friend to go to my home and show my son his homework." "I also worry that my son's eyesight will be damaged from staring at the phone for too long."


entrust


表示“ 委托”,英文解释为“If you entrust something important to someone or entrust them with it, you make them responsible for looking after it or dealing with it. 举个🌰:

He entrusted his cash to a business partner for investment in a series of projects. 

他把现款委托给一个生意合伙人投资一系列项目。

They can be entrusted to solve major national problems.

他们能受托解决重大国家问题。

Chu Zhaohui, a senior researcher at the National Institute of Education Sciences, said that although it is impossible to ban the use of electronic devices in the Internet era, students must be able to complete their homework without using them, so that those who cannot afford tablets, computers or smartphones can also do their work.


NIES

the National Institute of Education Sciences (NIES)表示“中国教育科学研究院”。

"What's wrong with paper and pen? Students should only use electronic tools for homework assignments when it is necessary, such as doing listening comprehension or to practise oral presentation," he said.


"We don't want to ban online education models, but they must be used carefully. Modern technologies are good, but they are supposed to serve as textbooks, not steal the show."


steal the show/limelight/scene


表示“(尤指演戏时)抢风头,抢戏”,英文解释为“to do something, especially when you are acting in a play, that makes people pay more attention to you than to other people举个🌰

Hr stole the show with a marvellous performance.

他的精彩表演大抢风头。


来源:The Straits Times

LearnAndRecord

2015年2月8日

2019年2月16日

第1470天

每天持续行动学外语

相关文章

网友评论

      本文标题:「教育部」教师不得通过手机微信和QQ等方式布置作业

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ygpieqtx.html