友达以上,恋人未满?那么也许你可以加把油,因为研究显示,多达三分之二的夫妇或情侣是从朋友开始做起的。相比浪漫的一见钟情,还是日久生情更为普遍。
When Harry1 first met Sally, he asserted men and women could not be friends because the "sex part always gets in the way".
当哈利第一次遇见莎莉时,他曾宣称男人和女人不能做朋友,因为“总躲不过x这一关”。
But new research suggests roughly two-thirds of couples start out as friends and maintain a platonic2 relationship for long periods before sparking a romance.
但是新研究显示,约三分之二的夫妇或情侣是从朋友开始做起的,在碰撞出爱情火花之前维持了很长一段时间的柏拉图式的关系。
Danu Anthony Stinson, an associate professor in the department of psychology3 at the University of Victoria, Canada, and her co-authors investigated the experience of nearly 1,900 university students and crowdsourced adults (including 677 who were married or in a common law partnership), all of whom were asked whether they were friends with their current romantic partner before they became romantically involved.
加拿大维多利亚大学心理学系副教授达努·安东尼·斯廷森和该研究报告的合著者们调查了近1900名大学生和参与众包的成年人(包括677名已婚者或同居者)的经历,并向所有受访者提出了一个问题:他们和现任伴侣在一起之前两人是不是朋友。
网友评论