I have read a humour article in the Chinese language that about the convenience in China language have another means to go to the toilet. That is confused for the English language speakers to learn about that.
But in the English language, the word convenience also has another meaning about the toilets.
I am not sure that the word convenience meaning for toilets in Chinese and the English who are the first user. Or both of them have the purpose of their own.
I have been in the same situation at my service station. One day our toilets broke down, I put a notice on the door said sorry for the inconvenience. Next day, a customer changed it to sorry for non-convenience.
我读了一篇中文幽默的文章,关于中国语言的便利一词,还有另一种上厕所的用法。外国人学汉语对此感到困惑。
但在英语中,方便这个词也有厕所的含义。
我不确定方便一词在中文和英文中的厕所意思谁是第一用户。或者他们都为自己的目的而发展出来的。
我在我的服务站也遇到过同样的情况。有一天,我们的厕所坏了,我在门上贴了一个告示,说“不便之处请见谅”,第二天,一位顾客把它改成了“对不起,没有方便”。
网友评论