美文网首页
《怀沙》-翻译1

《怀沙》-翻译1

作者: 泉城居士白头三 | 来源:发表于2022-10-31 10:54 被阅读0次

    申诉两次,没用,重写一遍,估计是dang人这个词。

    《怀沙》是屈子的绝命辞,文章有些异议,白头三尽量使用字的原始意思,毕竟楚辞在时间上接近汉字的发源。我们熟知的现在的字,不少经过了转义、引申。

    滔滔孟夏兮,草木莽莽。

    伤怀永哀兮,汩徂南土。

    眴兮杳杳,孔静幽默。

    郁结纡轸兮,离愍而长鞠。

    抚情效志兮,yuan屈而自抑。

    刓方以为圜兮,常度未替。

    易初本迪兮,君子所鄙。

    章画志墨兮,前图未改。

    内厚质正兮,大人所晟。

    巧陲不斵兮,孰察其揆正?

    玄文处幽兮,矒瞍谓之不章。

    离娄微睇兮,瞽谓之不明。

    变白以为黑兮,倒上以为下。

    凤皇在笯兮,鸡鹜翔舞。

    同糅玉石兮,一概而相量。

    夫惟Dang人鄙固兮,羌不知余之所臧。

    翻译:

    初夏的太阳,如滚滚波涛,照耀万物;世间的草木,在这光照之下,繁荣茂盛,生机盎然。滔滔孟夏兮,草木莽莽。

    而我伤痕累累的心,却一直悲哀不已;我像这奔腾的河水,兀自流淌在偏远的南方土地上。伤怀永哀兮,汩徂南土。

    环顾四周,看不见个人影,茫然一片;侧耳倾听,也听不到一点响动,万籁无声。眴兮杳杳,孔静幽默。

    各种思绪在心里结成了疙瘩,堵得我胸口隐隐作痛;遭了这样的忧患,陷入了这样难堪的境地,真是真是太久了。郁结纡轸兮,离愍而长鞠。

    我平复了一下自己的心情,检视检视内心曾经的志向;我遭了这样的冤屈,也只好压下了我的志向。抚情效志兮,yuan屈而自抑。

    我本是一个方正的料子,却被削砍成了圆木;即使这样,我原有的品质,却依然没有被改变。刓方以为圜兮,常度未替。

    如果随便就更改了,走正道的初心;这是正人君子们所鄙视的。(咱不能这样干!)易初本迪兮,君子所鄙。

    画画,明亮的地方就要描上重彩,幽暗的地方要涂上墨汁;这样前人留下的图像,就不会被改变。(我也是依着前人的规矩去做事。)章画志墨兮,前图未改。

    内心纯正忠厚,品质端庄正派;这样的人,也是前代圣贤们,历来所称赞的。内厚质正兮,大人所晟。

    巧陲再巧,你不让他用斧头修修砍砍;有谁能知道,他有,把曲木治成直材的本事。巧陲不斵兮,孰察其揆正?

    本就是黑色花纹的画,你还把它放在幽暗之处;那些眼神不好的人,就说这画它不清晰。玄文处幽兮,矒瞍谓之不章。

    视力出色的离娄,你让他整天眯眯着眼睛;那些个瞎子们,就会说他:他哪有超凡的视力,能到0.5就不错了。离娄微睇兮,瞽谓之不明。

    这就是把白的给说成黑的;把上面的颠倒成下面的了。变白以为黑兮,倒上以为下。

    善于飞翔的凤凰,被关进了竹笼;短翅缺尾的鸡和鸭,却在外边撒欢瞎扑棱。凤皇在笯兮,鸡鹜翔舞。

    你把美玉跟普通石头,掺杂在一起;一概按大小和重量去评判它们,这是好坏不分啊!同糅玉石兮,一概而相量。

    那些个dang人宵小们,本质就卑鄙;他们哪里知道,我内心所蕴含的美德!夫惟dang人鄙固兮,羌不知余之所臧。

    凤凰在笯

    2022.10.31 泉城居士白头三

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《怀沙》-翻译1

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yqnktdtx.html