美文网首页简书好时光英语学习
诗翻译|| 成功的滋味Success is counted sw

诗翻译|| 成功的滋味Success is counted sw

作者: Li_Xuemei | 来源:发表于2018-06-21 09:13 被阅读0次

    Success is counted sweetest (112)

     BY EMILY DICKINSON
    

    Success is counted sweetest
    By those who ne'er succeed.
    To comprehend a nectar
    Requires sorest need.

    Not one of all the purple Host
    Who took the Flag today
    Can tell the definition
    So clear of victory

    As he defeated – dying –
    On whose forbidden ear
    The distant strains of triumph
    Burst agonized and clear!

    成功的滋味

     译/李雪梅
    

    从未赢过的人
    最懂成功的滋味
    就如干渴的心田
    才懂圣水的珍贵

    今日夺旗的王师
    紫衣沾染血迹
    他们未必懂得
    胜利的真正含义

    奄奄一息的败兵
    远闻敌人的欢呼
    欲掩耳,不能
    心迸裂,何其苦!

    艾米丽·狄金森(1830-1886)是美国著名诗人,出生于马萨诸塞州的阿姆赫斯特,青少年时期曾受七年教育。学成后过起了近乎封闭的居家生活,一生未婚,只与为数不多的人保持纯书信往来。她诗作很多却很少发表,因而生前默默无闻。身后由其妹发现了她的大量作品,由友人整理、编辑并于1890年出版。然而最全面而忠实于其原作的诗集The Poems of Emily Dickinson则由Thomas H. Johnson在1955年整理出版,收录了近1800首。

    狄金森的诗作很独特,比如有很多短句,没有标题,使用不完全韵(slant rhyme)及非常规的大小写字母和标点符号。因为她的诗没有标题,诗的第一句往往被当作标题,每首诗都被编了号。

    此诗旨在阐述一生命的悖论:失败者最懂成功的甜蜜。原诗韵格为abcb,每句大约三音步。译文尽量遵循原文格式。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:诗翻译|| 成功的滋味Success is counted sw

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yxtqyftx.html