【原文】
青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。
【注释】
子:男子的美称。 衿:衣领。 悠悠:此指忧思深长不断。 宁:难道。 嗣,通“贻”,音yí,给、寄的意思。 嗣音:传音讯。 挑达:音táo tà,独自来回走动。 城阙:城门楼。
【参考译文】
青青的是你的衣领, 悠悠的是我的心境。 纵然我不曾去会你, 难道你就此断音信? 青青的是你的佩带, 悠悠的是我的情怀。 纵然我不曾去会你, 难道你不能主动来? 我来回踱着步子呵, 在这高高城楼上啊。 一天不见你的面呵, 好像已有三月长啊。
【仙泉新译】
你青青的衣领拴住了我的眼神, 悠长的思念让我这颗心不再宁静。
分别的日子纵使我难以前去探望, 你难道就不能托人捎一个口信?
你青青的佩带缠绕着我的影子, 朝天边牵引着我漫长的相思。
纵然我身不由己难以去见你, 你啊你啊怎么就不快点再来?
徘徊复徘徊我好焦急啊, 在城头我眺望远方心里滴血啊。
哪怕只是一天不与你幽会, 也就像煎熬了三个月啊。
【仙泉赏析】
爱的极致是渴望重逢的思念。见不到人影,反复回忆恋人的着装也是一种寄托。女子多情,此诗可见一班。在没有微信等及时通讯工具的时代,思念具有深刻的美学意义。 在特定的时间与空间,爱情变得无限伟大。
网友评论