一斛珠
李煜
晓妆初过,沉檀轻注些儿个,向人微露丁香颗。一曲清歌,暂引樱桃破。
罗袖裛残殷色可,杯深旋被香醪涴,绣床斜凭娇无那。烂嚼红茸,笑向檀郎唾。
注释:
一斛(hú)珠:词牌名。
沉檀:妆饰用的颜料,注于眉端或唇上。 些儿个:一些。
丁香颗:种子可榨丁香油,做芳香剂。颗,花蕾。借喻女子的舌尖。
樱桃破:借喻女子唱歌时嘴巴微张。
裛(yì)残:残留着香气。裛,香气熏染。殷(yān)色可:暗红色恰合心意。
旋:马上。香醪(láo):芳香的美酒。涴(wò):弄脏,污染。
娇无那(nuò):娇羞无限。
烂嚼(jiáo)红茸(róng):即红绒,红线头。
檀郎:晋代美男潘安,小字檀奴。后以“潘郎”作为妇女对爱慕男子的美称。
译文:
晓妆才刚梳理过,便轻注一些沉檀于唇上。她含笑未唱,先露一尖花蕾般的舌尖,于是樱桃小嘴微张,流出了婉转如莺的清歌。
罗袖上的酒痕只是隐约可见,深杯大口时旋即被大片地侵污了。她斜倚着绣床,姿态娇羞无限,将烂嚼的红线头,妩媚地吐向心上人。
赏析:
这是一首李煜的前期词,咏佳人口。从口注沉檀至口引清歌,从口饮香醪至口唾红绒。词人巧妙地运用铺垫,以此加重了后者的表达效果。
此外,用“丁香颗”、“樱桃”为喻,惟妙惟肖。使人感觉其舌尖嘴唇红润玲珑,甚至还有清香淡淡。通过大力地描写嘴唇之美,也从侧面体现出歌女的善唱、歌声动听。
下阕讲歌女与情郎欢会调笑的情态。精美的衣袖才被酒痕香气熏染,杯深时旋即又被大片侵污。写出欢会时的恣态放浪。乘着酒意,歌女娇态万千地倚在床边,把烂嚼的红绒吐向情郎。这样的描写十分大胆,也可爱娇艳。而歌女的音容笑貌仿佛就在眼前,画面感强烈。
纵观全词,词人把歌女的神情媚姿全都与“口”相联。使全片词结构整一,情趣盎然。
感触:
柔声诉,肆意怜。情雾氤氲意缠绵。在这温馨的房间,有我爱慕的容颜。她将世间的美好,都蕴藏于曼妙的声线;用玲珑的红唇,向我诠释甘甜。
一曲唱罢,我们在酒痕与妆痕中两情缱绻,天上人间。而你俏皮时的笑颜,亦是我今生不忘的永远……
网友评论