O FAIR and stately maid whose eyes
Were kindled in the upper skies
At the same torch that lighted mine;
For so I must interpret still
Thy sweet dominion o'er my will
A sympathy divine.
Ah! let me blameless gaze upon
Features that seem at heart my own;
Nor fear those watchful sentinels
Who charm the more their glance forbids
Chaste-glowing underneath their lids
With fire that draws while it repels.
哦,温柔而善良的姑娘,你的眼睛
就像火炬一样燃烧了整个天空
同样也照亮了我的心;
因此我不得不向你解释
你的甜蜜统治了我的意志
如同一位神秘的牧师。
哦,就让我毫无责备的凝望着
你的面庞如同你在我的心中;
请不要害怕士兵警惕的目光
那禁止的扫视更增添你的魅力,
当它拒绝时,那眼帘下的纯洁光辉
就像一把火指引着我前行。
网友评论