美文网首页电视剧央之说词
泰剧日剧韩剧美剧等等,外语的那点小事,事关重大!

泰剧日剧韩剧美剧等等,外语的那点小事,事关重大!

作者: 林央之 | 来源:发表于2018-07-05 15:28 被阅读5次

    导语:最近的世界杯球迷侮辱日本女性事件,但愿国人学点外语遇到此事能得体有力地回击。

    ​​​最近世界杯上出现了哥伦比亚球迷侮辱日本女性事件,不得不说,出门在外,尽管手机翻译APP貌似方便实用,关键时刻,还是得学点外语比较好。遇到此类事件,能得体且有力地回击,是保护自己,也是保护自己的国家。

    学外语的途径很多,喜闻乐见的当然就是——看剧了。

    现在国人真是幸福,泰剧韩剧日剧英剧美剧国产剧,还有更多国家的电视,取之不尽看之不竭。作为资深剧迷,看多了,于是注意到了一件小事。

      外语中的敬语。

      敬语是什么?

      敬语是一套语言系统,包括敬称、尊称和自谦,表尊敬或自谦的意思。

      因最近在接触拉丁语系语种,发现其中专门有个敬语称呼,以及对应的人称、动词、变位,另成一套系统。譬如德语的Sie,用来指代她,他们,以及尊称“您”和“您们”,如果用了Sie,就要对应所有的动词变位,符合相应的语境;还有西语的usted,是专门指代“您”和“您们”,用了这个词,谓语动词同样要相应变化。

      发现了这件小事,再回头去想想看过的剧,发现,这小事蕴含的内容和信息可不小啊。

      1. 泰剧萨瓦迪卡

      泰语最著名的一句就是“萨瓦迪卡”,刷我的卡。

      譬如刚下飞机,机场里就有穿着民族服饰的泰国美女,巧笑倩兮地对着你说“萨瓦迪卡”,很多国人听到这句话,也会开心地跟着说,萨瓦迪卡,无论男女。

      其实美女肚子里已经笑翻了。

      重点就是这个“卡”。这个卡คะ是个敬语词尾,但是使用者仅限于女性。

      男性另有一个敬语词尾ครับ(krub),发音是“卡卜”,或是“卡拉卜”。古泰语里奴仆对主人的敬语在发音上有些不一样,发成“考拉卜”。

      所以男同胞们,在跟美女回话的时候,一定要说“萨瓦迪卡卜”,展示下男性魅力。

      卡,卡卜这两个词尾使用非常普遍,同学、同事、家人都有在用,跟长辈或上级说话,是一定要加上的。

      另外,泰剧里经常会出现一个词,发音类似为“孤”,一般用于男生自称,字幕组会翻译成“劳资”。

      “孤”在汉语中,是君王或诸侯自称。《礼记·曲礼》谓远方小侯自称为孤。汉末群雄割据,曹操谓:“使天下无孤,不知几人称帝,几人称王。”以孤自谦自称,孙权、刘备也用此自称。

      一千多年后,这种自称竟然在泰国出现,不过可不是谦语,而是大有“睥睨天下”的架势。“孤跟你说”,字幕组翻译成“老子(劳资)跟你说。”用“老子”或“劳资”,并没有在搞事情,看来他们真的是用心在接地气地翻译了。

      国人旅游在外的话,还是不要用“孤”来自称,这个词在泰国使用范围仅限于好基友。不要说小央子没提醒你哦。

      2. 韩剧思密达

      韩剧以“思密达”闻名,可是大家知道这“思密达”到底是什么意思呢?

      思密达,韩文字是“습니다",用于向对方解释或描述一个动作或状态。陈述句的句尾,表尊敬或自谦。譬如长辈问:你吃饭了吗?回答:吃过思密达。长辈再问,吃了什么?回答:吃了面条思密达。再问,好不好吃啊?回答:好吃思密达。如果不加思密达,会被认为是不敬。

      在韩国古装剧中,你还会听到“撒哦密达”,“사옵니다”,同样也是个敬语,宫廷剧里出现频率会比较高,表敬重之意。

      思密达,一般用于正式场合。而现实生活中,思密达的使用率远不及另一个词——“哟”。你吃饭了吗?吃过哟。吃了什么?回答:吃了面条哟。好不好吃啊?回答:好吃哟。不要小看这个“哟”,生活中如果不说这个“哟”,轻则怒脸相向,重则嘛,说不定就打起来了。擦身而过的陌生人,相识的人,即使是相熟的同事,这个“哟”也不能省。

      韩剧《对不起我爱你》中就有这样的桥段,苏志燮因为从小在国外长大不知道韩语的使用语境,林秀晶就专门教他一个字“哟”,让他在所有讲话的最后加上这个字。有些韩剧的字幕中会出现这样的话“你的话变短了”“你的句子怎么短了”,意思就是“你怎么把敬语词尾给省了”,言下之意就是“你什么意思,看不起我啊,找打啊,来啊来啊”。

      普及这点韩语知识,是让大家出去的时候注意,当韩国人跟你讲话的时候,是不是带上“思密达”或“哟”,没有的话,就要小心了。说不定人家脸上带着笑,嘴上可是把你当小辈耍。

      3. 日剧嗨

      日语是典型的笑着进哭着出的语种。五十音图记住后,日语就可以朗朗上口朗读一段,朋友圈献丑一番。以为搞定了大半,却发现长征刚刚开始。

      就说敬语吧,日语中有敬他语、自谦语和郑重语3种,其中又有敬语助动词,敬语动词,接头词,结尾词,句型变化,等等。

      为什么要分得这么细这么复杂,日本人的解释是:光靠不包含敬语表现的词汇的罗列,我们无法用语言表达尊敬、自谦、礼貌等情绪,所以我们需要敬语去补充这些情绪。

      敬语的用途,主要是用来表示上下尊卑,社会等级。尽管日语口语中敬语也逐渐减少,但是日语文法中还是一直保持这么复杂的敬语系统。由此,这个国家一直保持上下尊卑的观念也可见一斑。

      敬语出现比较多的,日剧中有职场剧、大河剧。为了学日语,同学们一定要辛苦一下逼自己看些日剧,以达到听力的提升。千万不要学我直接看字幕看剧情,根本就听不见日语。

      如果出外旅游,日语三大句用起来准没错,分别是“嗨”“都摸”“都坐”。见面就是“都坐”(您请,您先),别人讲话你就“嗨”“嗨”,别人讲完你就“都摸”(谢谢,请)。实在交流不畅,你干脆写汉字吧,会写繁体字更好。这一招同样适用于韩国,不过对方要四五十岁的年纪甚至更大比较好,年轻人没有年纪大的有文化学过汉字。

      4. 英剧you

      英语属于印欧语系日耳曼语族,和德语同属一系,却没有敬语系统。

      譬如你您不分,统一用you。

      但是追溯起来,其实you是敬语。古英语中用thou指代你,非敬语。

      由于诺曼征服,说法语的人统治了英国,法语中“使用第二人称复数代词(你们)来表示第二人称单数敬语(您)”,也即vous即可指代您也可指代你们,这个习惯被带入英语,于是,thou 的复数 ye 被用作敬语,后演变为 you。所以英语算是语系中比较实在的语种,该省的省,该方便的方便。

      英语敬语主要表现在称呼上,语法上没有词尾。譬如your majesty ,your grace,your highness, my honor,再来个屈膝礼,就不言而喻了。想找些英语敬语感觉的,可以看些英剧,宫廷剧、古典剧,《维多利亚》《都铎王朝》《白王后》《唐顿庄园》等。My honor, your grace,听多了,觉得自己都带上了浓浓的古典感觉,抬个手都想要典雅地转个圈。

      要说真得感谢英美等英语国家,让英语成为了国际通用语,人称简单变位简单时态简单,简直是我等国人学英语者之福音。万一当时英国说的不是英语,而是拉丁语、德语、芬兰语,单是各人称动词陈述句变位,就让我等哭死。

      5. 国剧你您

      中文文法中基本上已经没有敬语的语法体系。我们用来表示尊敬的词也就寥寥几个,“您”“请”之类。口语中的使用也更少。即使是“您”这个字,在南方也比较少用,你您不分。在南方说“您”的话,对方内心冷不丁吓一跳,而后抬头好好看看你。

      不过,汉语中可不乏敬语和谦辞,看看古装剧和年代剧,可以还原一下。

      譬如常用的一些敬语有:

      “令”,有“美好”的意思。令尊、令堂、令郎、令嫒、令阃、 令亲。

      “惠”,用于对方对自己的行动。如:惠临、惠顾、惠存。

      “垂”,也是用于别人对自己的行动。如: 垂问、垂询、垂念。

      常用的谦辞有:

      “舍”如舍弟、舍妹、舍侄、舍亲。

      “小”如小弟、小人、小生。

      “老”如老粗、老朽、老脸、老身。

      “愚”如愚兄、愚见。

      “拙”如拙笔、拙著、拙作、拙见。

      “敝”如敝人、敝姓、敝处、敝校。

      “鄙”鄙人、鄙意、鄙见。

      这些敬语和谦辞曾被认为是腐朽的封建糟粕,在某个十年里以摧枯拉朽之势所取缔。一代的口语影响着下一代。现在再想文绉绉地说些这样的词也已经说不出来了。

      但是回头看看,尊敬之姿,另有一种文字之美。

      譬如民国的一些结婚证书。

      “喜今日嘉礼初成,良缘遂缔。诗咏关雎,雅歌麟趾。瑞叶五世其昌,祥开二南之化。同心同德,宜室宜家。相敬如宾,永谐鱼水之欢。互助精诚,共盟鸳鸯之誓。此证。”

      “两姓联姻,一堂缔约,良缘永结,匹配同称。看此日桃花灼灼,宜室宜家,卜他年瓜瓞绵绵,尔昌尔炽。谨以白头之约,书向鸿笺,好将红叶之盟,载明鸳谱。此证。”

      嘉,良,雅,瑞,谨,几个字写尽唯美。

      先人的浪漫,就从这些文字中荡漾了出来。

      生活里可以来几句——壁还,斧正,雅正,鼎力,海涵,台驾,台甫,等等,展示一下书生或是才女气息。

      看官你先别笑啊,不妨说几句。试一试,会觉得自己也跟着古人精致了起来呢。

      结语:

      在看外剧的时候,总会看到弹幕有人说,为了这本剧要学这个国家的语言了。

      我绝对支持鼓励你们。

      学某个国家的语言真的会很有意思,你会更了解那个国家,了解语言背后的故事,还有啼笑皆非的文化。就比如中国的5555555,代表着唔唔唔唔地哭;而在泰国,555555的发音是哈哈哈哈哈,他们写上55555代表他们很开心。真有一半是海水一半是火焰的感觉。

      要准备学外语的,本人的皮毛经验:

      泰语是属于哭着进笑着出的类型。泰文难在蝌蚪字,辅音44个辅音分高中低,元音32个分长短,还有5个音调,是根据高中低辅音和长短元音的不同搭配规定。一看到泰文脑子里一直想这个到底是高中低哪个辅音,根据什么规则发哪个音调,直到了无生趣。入门之后,语法简单,组词组句跟中文差不多,主谓宾没有特定的位置,想怎么放就怎么放。

      日韩是属于笑着进哭着出的类型,韩字和五十音图学完就可以念课本了。学进去后,韩语是难在句型,日语比韩语更难是因为要根据五十音图变音,语法系统更复杂。

      西语法语德语,发音入门简单,都是有规则,学过发音看到单词基本上都会念,难在语法,都要根据人称、时态进行动词变位。头大,非常大。

      德语的三性四格框型结构,只能说明德国人非常自以为是地用语言训练了自己的逻辑思维,而且非常有效。学德语就跟玩寻宝游戏一样,名词、形容词、动词、人称每一个都要找到对应的变位。喜欢玩寻宝的一定不要错过。

      西语每个语法都很简单,但是当它们联合起来就要费脑细胞了。你语法学得再好,听力一定得多听。因为他们讲话太快了,大舌音跟不费力似的,一句话讲完,只知道他们弹舌了。中气十足的,发大舌音学西语特别有优势。

      都说法语是世界上最美的语言,没觉得,个人还是觉得西语德语要更好听,韩语泰语更嗲。不过呢,联合国可是把法语作为书面官方用语,可见其在外交上的地位。相比西语一长段都解释不清楚一种感觉或一种心情,法语确实要精确简练地多。想登上外交舞台的,想往联合国发展的,一定记得要学法语哦。

      本人观点,仅供参考。

      加油吧,小伙伴们,我下半辈子的看剧幸福就靠你们了。​​​​

    相关文章

      网友评论

        本文标题:泰剧日剧韩剧美剧等等,外语的那点小事,事关重大!

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zgepuftx.html