有不同的伙伴翻译了,法国哲学家奥斯卡的格言,不同的翻译版本,非常有趣。让我看到了每个人都在选择自己所相信的。这也是现象学的一种呈现。
翻译着别人的格言,流淌着自己的热情。
奥斯卡今日哲学格言Reason
Reason is fragile. Its judgment is powerful. A mere nothing stops the machine. It takes strange turns. Puzzling. Sometimes scary.
版本一:机器翻译版
理由是脆弱的。它的判决是有力的。
一个只不过无关紧要的东西使机器停了下来。
它转到了奇怪的方向。
迷惑。有时候可怕。
版本二:忠诚老实版
理由是脆弱的,结论是有力的,
使机器停止运转的,是一个无关紧要的小角色,甚至还来个奇怪的转折。
迷惑吧!有时候还很可怕
版本三:译者发挥版
理由越脆弱,结论越强悍
大飞机因为一颗螺丝钉停飞
甚至带来历史性转折
让人迷惑吧!
有时候还很可怕!
版本四:
理由是脆弱的。它的判决是有力的。一个只不过无关紧要的东西使机器停了下来。它转到了奇怪的方向。迷惑。有时候可怕。
译后感:越发挥越觉得原文含义更深更广
【奥斯卡哲学格言】-信徒【奥斯卡昨日哲学格言】
Believers – 信徒
他们想要相信他人说出的话。他们想要他人说出能让他们相信的话。他们当然想要相信他们自己的话。他们是真正的信徒。
They want to believe words others pronounce. They want others to pronounce words they can believe. They of course want to believe their own words. They are true believers.
网友评论