在《一间自己的房间》一书中,弗吉尼亚·伍尔夫提出了著名的“雌雄同体”的写作观。
“雌雄同体”这一概念并不是伍尔夫的首创,而是源自一个生物学术语,比如桃花、樱花、尚未、百合都是雌雄同体花。“最原始和最直观的含义是同一躯体具备男性与女性特征,其字源便是‘男人’andro)和‘女人’(gyn)加在一起的意思。”
伍尔夫是第一个在文学创作和批评领域中援用这一概念的人。
她认为,在我们每个人的心灵中,有两种主宰力量,一种是男性因素,另一种是女性因素;在男人的头脑里,是男性因素压倒了女性因素;在女人的头脑里,是女性因素压倒了男性因素。正常而舒适的生存状态,是这两种因素和谐相处,精神融洽。而男女的结合有助于获得最大限度的满足和最完美的幸福。
伍尔夫指出,任何作者只要考虑到他们自己的性别,就无可救药了。纯粹单性的男人和纯粹单性的女人,是无可救药的;一个人必须是男性化的女人,或女性化的男人。
在心灵之中,男女两性因素必须有某种协调配合,然后艺术创作才能完成。男女这两个对立的性别,必须结合成完满无缺的婚姻。
作家要把他的经历完美而充分地表达出来,那就一定要敞开整个心灵,必须有自由而平静的心境。不允许有一个轮子发出吱吱嘎嘎的噪音,不允许有一道光线闪烁不定。窗帘一定要严密无缝地拉拢。
哪位作家的创作经历一旦完成,他必须躺下来,让他的心灵在黑暗之中庆祝它的婚礼——伍尔夫把写作过程看作心灵中两性对立因素结合的过程。
在伍尔夫的《奥兰多》这篇小说中,奥兰多这位主人公的经历就很好地验证了“雌雄同体”写作观念。
小说里奥兰多是英国的一位风度翩翩的年轻贵族男子,自小爱好写作,在他的男性时期写了57部戏剧,后来因一位名叫格林的作家在背后的冷嘲热讽而将之付之一炬。
年轻的奥兰多因为失去了俄国公主萨莎的爱而远走土耳其,出任驻君士坦丁堡的英国大使。在一次突如其来的革命中,奥兰多变成了女人,女性的奥兰多回国后广交文人,却依然无法写出令她自己满意的诗。
后来,奥兰多与谢尔结婚后,她才思如泉涌,完成的诗集《大橡树》出版并再版了6次,获得了很大的成功。
在伍尔夫看来,莎士比亚是雌雄同体的代表之一,她十分推崇莎士比亚的创作态度。
“如果说曾有一个头脑炽热而澄明,不受妨碍,那就是莎士比亚的头脑”。作者认为,正是因为莎士比亚头脑中的女性气质和男性气质和睦相处,所以他的思想平静、忠正,远离了仇恨、愤怒等偏激情绪,因而他的作品得到了完全的表达,没有了性别的痕迹。
——本篇正文完——
网友评论