2019 年 4 月 06 日
★★★★☆
一份来自巴黎的复古穿搭指南
卫报
讲解人 ·Lala
职业双语播音员
资深美音口语培训师
今日导读
在很多人看来,时尚圈的学问似乎包罗万象。如果你愿意,它几乎能进入生活的每个角落,不管是外在的衣着、配饰、鞋包,还是内在的审美、品位、气质,时尚圈人士对它们往往都会有高于常人的要求。而时尚圈又很难以捉摸,你永远不知道什么风格会引领下一波潮流,比如最近的时尚界,就张开双臂迎来了 70 年代的复古风。这种怀旧背后有着怎样的情愫?这种风格又有什么特质?我们跟着 Lala 老师来读一篇《卫报》的文章。
带着问题听讲解
1.在作者看来,为什么 70 年代的风格会受到巴黎时装周的青睐?
2.合成词 go-to 的意思是什么?
3.70 年代风格的穿搭主要选择哪些颜色?
新闻正文
That70s show: why the disco decade is back in fashion
那场 70 年代风格的大秀:为什么属于迪斯科的那十年会重返时尚界
There is a logical, mathematicalexplanation for why the 70s have been pronounced chic by Paris fashion week.The 90s are the new 70s, you see, and the 70s are the new 50s. It goes likethis. When the 70s were the recent past, they were cringe-makingly close tohome, and therefore easy to poke fun at.
为什么 70 年代,会被巴黎时装周高调宣布为一个时髦别致的年代?关于这个问题,有一个符合逻辑和数学思维的解释。你看,90 年代其实就是新的 70 年代,而 70 年代其实就是新的 50 年代。背后的原理就是如此。当 70 年代时尚还是“不远的过去”时,它们尴尬到让人起鸡皮疙瘩,也因此,在当时很容易受到嘲笑。
Now, the 90s are the relatively recentpast—and so 90s revivalism has become fashion’s go-to gag. The 70s, meanwhile,have slipped into rose-tinted memory, the embarrassing parts forgotten alongthe way. The decade is coming to stand for classic chic, in the way that the50s previously did before being consigned to ancient history.
而现在,90 年代成为了那个相对而言“不远的过去”,也因此,90 年代复古潮变成了现在时尚界一说一个准的笑话。与此同时,关于 70 年代的回忆,则在不知不觉中染上了玫瑰色,尴尬的部分都遗忘在了流逝的时间中。这十年正渐渐成为经典时髦的象征,50 年代在成为历史之前,也曾是这样的象征。
The 70s became headline news in Paris thisweek because of Hedi Slimane at Céline. Instead of going back to Old Céline, hewent to Old Old Céline—an ultra-bourgeois late-70s version of what ladylikelooks like, with attitude and great wedge boots. And the fashion industrylooked at the collection and thought: ‘That’s exactly what I want to wear.’
Céline(思琳)的设计师艾迪·斯理曼让 70 年代成为了本周巴黎的头条新闻。他没有让设计回到老的 Céline 风格,而是选择了更老的 Céline 风格——一个富有中产情调,70 年代末期版的淑女风设计,辅以自信的态度和伟大的坡跟靴。于是,整个时尚行业都看着这些时装,情不自禁地想到:“这正是我想要的穿搭。”
It is hard to avoid plundering the 70s whenits influence is everywhere on the catwalk, which means the trickle-down effectfrom show to pavement was already well under way on the streets of Paris.
当 70 年代风格正在影响 T 台的每一个角落时,你很难避免“剽窃”这种风格。这就意味着从伸展台到人行道,这一时尚界的滴漏效应,早已出现在了巴黎的大街小巷。
So how did they wear it? Layered, mostly,and in a 70s palette of browns, greens and yellows. The art director Sofía Sanchezde Betak probably won the look. The thrown-together layering of tie, tweedblazer, trench and scarf in various shades of brown and grey was a directreference to Annie Hall—bourgeois Manhattanite is something to aim for.
所以,巴黎街头的人到底是怎么穿成 70 年代风格的呢?大多都是叠穿,并且配色都是 70 年代穿搭中常见的颜色,各种棕色、绿色和黄色。美术指导索菲亚·桑切斯·德贝塔克可能赢得了这场穿搭比赛的桂冠。各种不同深浅的棕色和灰色的领带、毛呢短外套、风衣外套和围巾随意地堆叠,看起来有些不和谐。这一搭配直接参考了《安妮·霍尔》——生活在曼哈顿的中产阶级形象正是你需要达到的目标。
主编:Daniel、Pita
品控:Lala
审核:宇轩
https://www.theguardian.com/fashion/2019/mar/06/that-70s-show-why-the-disco-decade-is-back-in-fashion
重点词汇
chic/ʃiːk/
adj. 时髦的;别致的;优雅的
e.g.
例句:She is always so chic.
搭配短语:a chic restaurant
cringe-makingly/ˈkrɪndʒmeɪkɪŋli/
adv. 使人尴尬地
e.g.
相关词汇:cringeworthy
closeto home
令人尴尬
e.g.
例句:Her remarks about me were embarrassingly close to home.
pokefun at
嘲弄,开玩笑
e.g.
例句:He was poked fun at because he could not ride a bike.
revivalism/rɪˈvaɪvəlɪzəm/
n. 复古倾向,复古主义
go-to/ˈɡoʊ tuː/
adj.(指对象)寻求协助的,征询意见的
e.g.
搭配短语:go-to person
rose-tinted/ˈroʊztɪntɪd/
adj. 玫瑰色的
e.g.
同义词:rose-coloured
搭配短语:rose-tinted silks
consign/kənˈsaɪn/
v. 把...置于
e.g.
搭配短语:consign sth. to(打发;放逐)
搭配短语:consign the letter to the waste-paper basket
ultra-bourgeois/ʌltrə
ˌbʊrˈʒwɑː/
adj. 超中产阶级的
e.g.
词根词缀:ultra-(超级的,极其的)
bourgeois 搭配短语:a traditional bourgeois family
attitude/ˈætɪtuːd/
n.(行为或外貌上表现出的)个性;我行我素的作风
e.g.
英文释义:confident, sometimes aggressive behaviour that shows you do not careabout other people's opinions
例句:She is a woman with attitude and talent.
plunder/ˈplʌndər/
v. 窃取;剽窃
e.g.
例句:The rich provinces have been plundered by the invaders.
trickle-downeffect
滴漏效应
layered/lerd/
adj. 分层的,层叠的
e.g.
派生词:layer(v. 分层放置);layer(n. 层)
拓展阅读
滴漏效应(trickle-down effect)
滴漏效应,也被称为渗漏理论、涓滴效应。它是一个经济学概念,最早却是出自一位美国作家之口,威尔·罗杰斯(Will Rogers)在上个世纪 30 年代经济大萧条时曾调侃道:“把钱都给上层富人,希望它可以一滴一滴流到穷人手里。(money was all appropriated for the top in hopes that it would
trickle down to the needy)。”
这一效应所支持的经济发展理念是:由经济增长带来的整个社会的总财富增加,才是救助穷人的最好方法,而不是由政府直接支援穷人。支持这种理论的政府,往往会给有钱人减免税,鼓励他们投资,进而带动经济增长,并且认为这样会让全社会得利。但一些经济学家认为,这样的思路反而会扩大贫富差距。
以上内容原载于网络,由流利阅读团队修改编辑。
网友评论