美文网首页
70再别康桥

70再别康桥

作者: 椰蓉炜炜 | 来源:发表于2018-04-11 20:01 被阅读0次

    轻轻的我走了

    Very quietly I take my leave

    正如我轻轻的来

    As quietly as I came here

    我轻轻的招手

    Quietly I wave good-bye

    作别西天的云彩

    To the rosy clouds in the western sky

    那河畔的金柳

    The golden willows by the riverside

    是夕阳中的新娘

    Are young brides in the setting sun

    波光里的倩影

    Their reflections on the shimmering waves

    在我的心头汤漾

    Always linger in the depth of my heart

    软泥上的青荇

    The floatingheart growing in the sludge

    油油的在水底招摇

    Sways leisurely under the water

    在康河的柔波里

    In the gentle waves of Cambridge

    我甘心做一条水草

    I would be a water plant

    那榆荫下的一潭

    That pool under the shade of elm trees

    不是清泉,是天上虹

    Holds not water but the rainbow from the sky

    揉碎在浮藻间

    Shattered to pieces among the duckweeds

    沉淀著彩虹似的梦

    Is the sediment of a rainbow-like dream

    寻梦撑一支长篙

    To seek a dream?

    Just to pole a boat upstream

    向青草更青处漫溯

    To where the green grass is more verdant

    满载一船星辉

    Or to have the boat fully loaded with starlight

    在星辉斑斓里放歌

    And sing aloud in the splendour of starlight

    但我不能放歌

    But I cannot sing aloud

    悄悄是别离的笙箫

    Quietness is my farewell music

    夏虫也为我沉默

    Even summer insects keep silence for me

    沉默是今晚的康桥

    Silent is Cambridge tonight

    悄悄的我走了

    Very quietly I take my leave

    正如我悄悄的来

    As quietly as I came here

    我挥一挥衣袖

    Gently I flick my sleeves

    不带走一片云彩

    Not even a wisp of cloud will I bring away

    70再别康桥

    相关文章

      网友评论

          本文标题:70再别康桥

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zqgzhftx.html