美文网首页
老友记第七季(第2集)

老友记第七季(第2集)

作者: 小神2 | 来源:发表于2021-12-19 23:26 被阅读0次

    02

    瑞秋的书

    剧情:莫妮卡的婚礼计划如火如荼地进行着,却发现爸妈把给自己准备结婚的彩礼钱买了别墅,钱德勒说没有关系,自己还有钱可以筹办;瑞秋看小黄书被乔伊发现沦为“笑柄”;罗斯为了泡妞不得已按摩了菲比的一位“老”客户。

    1.

    Instance:例子,实例

    Alphabetically:照字母顺序排列地

    Geographically:在地理上,地理学上

    Square:正方形;二次幂,平方;直角尺;(军营中的)操练场;街区

    Footage:(以英尺表示的)尺码,长度;一组(电影,电视)镜头

    Monica: Take, you know, Locations for instance.First organized alphabetically, then geographically then by square footage.

    就拿地点来说吧,首先得按照字母排序,然后地理位置排序,再按照占地面积排。

    (钱德勒向莫妮卡求婚成功,莫妮卡翻出了她从小就准备好的结婚宝典)

    2.

    String:线,细绳;一连串

    Quartet:四重奏;四重唱;四件一套

    Trio:三重唱;三件一套;三个一组

    Monica: A string quartet for the processional, a jazz trio for cocktails, then Bay City Rollers for dancing.

    入场时候用弦乐四重奏,鸡尾酒会时安排爵士乐三重奏,跳舞的时候用摇滚。

    (莫妮卡对婚礼上音乐的计划)

    3.

    Snugger:舒适的;温暖的;紧身的;隐藏的

    Joey: Mon, do you have another pillow, something a little snugger?

    莫,你没有别的舒服点的枕头了吗?

    (阿鸭误食了瑞秋的面霜之后把所有的东西都吐得很脏,乔伊睡不下去只能过来莫妮卡这边小睡)

    4.

    Cranky:暴躁的;古怪的;动摇的

    Joey: I’m gonna get cranky.

    我要变烦躁了。

    (莫妮卡他们在讨论婚礼的事情,乔伊想睡觉觉得很吵)

    5.

    Erotica:色情作品;色情书籍

    Rachel: There’s nothing wrong with a woman enjoying a little erotica.

    女人享受一点情色并没有什么错。

    (乔伊想小睡,但是看到被阿鸭糟蹋过的地方都不想睡,于是来到了瑞秋房间想要在瑞秋床上睡一会,没想到在床上翻出来一本小黄书)

    6.

    Diaphragm:隔膜;快门,[摄] 光圈;横隔膜;隔板

    Judy: You don’t know how that happen? Yourdog thought my diaphragm was a chew toy.

    你不知道那怎么发生的?你的狗以为我的避孕器是磨牙玩具。

    (莫妮卡爸爸说自己当初求婚是因为朱迪怀孕了,他至今都不知道为什么会怀孕)

    7.

    Withdrawal: 收回,撤回,停止

    Monica: I guess pretty soon we’ll be making a bigwithdrawal from the Monica wedding fund.

    我想不久后我们会从莫妮卡结婚基金中取出一大部分钱。

    (莫妮卡结婚需要父母赞助一点彩礼)

    8.

    Rustic:乡村的;纯朴的;粗野的;手工粗糙的

    Duchess:公爵夫人;女公爵;雍容华贵的妇女;小老板娘

    Stain:(被)玷污,留下污渍;给……染色(或着色

    Gown:女裙服,女礼服

    Off-the-rack:(美)现成的(等于 off-the-peg)

    Rachel: You don’t need to have this rustic Italian feast. You know, you don’t need this custom-made empire-waisted duchess stain gown. You can wear off-the-rack.

    你不需要意大利乡村盛飨了,你看,你也不需要英式腰线公爵夫人式礼服了,你可以直接穿现成的了。

    (莫妮卡父母把给她准备的彩礼钱拿去买海边别墅了,瑞秋觉得结婚没有钱太惨了,所有的美好的计划都要变成泡沫)

    9.

    Scenario:设想,可能发生的情况

    Monica: It’s enough for weeding scenario A.

    这都可以办A级婚礼了。

    (钱德勒说没事,莫妮卡没有彩礼的话婚礼的费用可以自己出,自己还攒了点钱,看到钱德勒存款莫妮卡欣喜若狂)

    10.

    Loins:腰部;耻骨区(loin 的复数)

    Ross: Do you mind if I heat this up on your loins?

    你介意用你的浴火给我的冷咖啡加热一下吗?

    (乔伊把瑞秋看小黄书的事情告诉给了罗斯,罗斯调侃瑞秋)

    11.

    Acupressure:针压法

    Exfoliated:剥脱的

    Mop:拖把;蓬乱浓密的头发;清扫

    Ross: I did give him acupressure with a pair of chopsticks, and I gently exfoliated him with a mop.

    我确实用筷子给他做了指压按摩,我还温和地用抹布给他做了去角质。

    (菲比暂住罗斯那里却把按摩室也直接安排到了罗斯公寓,有一次来了一位美女要按摩,罗斯看是热妹就说自己也是技师,谁知道是美女的老爸要做按摩,罗斯下不去手用木勺和筷子代替手给他按摩)

    12.

    Sleazy:质地薄的;肮脏的;低级庸俗的;破烂的

    Innuendo:暗讽,讽刺;影射

    Rachel: You made stupid jokes and sleazy innuendoes and it’s just not funny anymore.

    你讲的那些愚蠢的笑话含沙射影的一点也不好笑。

    (乔伊调戏瑞秋越发厉害,瑞秋忍无可忍)

    相关文章

      网友评论

          本文标题:老友记第七季(第2集)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zqjafrtx.html