美文网首页
只存在于外语里的精妙词语,你知道多少?

只存在于外语里的精妙词语,你知道多少?

作者: UBook知识在线 | 来源:发表于2018-12-27 10:59 被阅读68次

    如果不用考虑升学和升职

    你最想学习哪种语言?

    我想,我会选择西班牙语

    因为太喜欢《Modern Family》里面的Gloria

    她在剧里的角色是一个身材火辣的拉丁裔女人

    嫁给一个大她很多的美国富商

    但与大家对待这种经历常有的刻板印象不同

    她拜金又单纯,善良又幽默

    更重要的是她有强烈的自我认同感

    对自己的口音、出身、民族文化

    都强烈热爱、誓死捍卫

    剧情第一集

    她就用了一句优美的西班牙谚语

    温柔地化解了一场家庭矛盾

    偶尔在网上看到有人说

    中华文化博大精深

    很多很美的中文,用外语都翻译不出来

    这种现象当然存在

    但我觉得没必要太有优越感

    因为,很多外国语言的优美之处

    用中文也表达不出来啊

    不同的语言之间,存在着缝隙

    而学外语的一大乐趣

    就是发现那些精致的词汇

    把生命中微妙的瞬间点透

    这些瞬间在母语的表达里

    可能需要耗费长篇大论

    但在另一套语系里

    你只需要一个词

    所以今天就让我们一起来感受一下

    外国语言里那些微妙的瞬间

      01  

    第一个是上面Gloria说的那句话

    西语原句:

    Voy a ser la brisa en tu espalda, 

    no quien te escupa en la frente.

    英文翻译:

    You be the wind in his back, 

    not the spit in his face.

    中文意思:

    当别人遇到困难时

    我们应该在背后鼎力相助

    而不是落井下石

      02  

    法语里的「我想你」是

    「Tu me manque」

    ——你对我而言是缺少的那部分

    (豆瓣:Selome)

      03  

    记得一个德国朋友对我说过一个词

    不记得怎么写了

    那个词的意思是——

    一个人开着车兜风的时候

    清凉柔软的风佛过面庞和头发

    内心产生的惬意

    我听完顿感德语的精妙

    英语里也有一些词汇(包括外来语)

    比如:serendipity

    ——意外发现珍奇事物的本领、

    有意外发现珍宝的运气

    它可以是你匆忙赶到考场

    发现自己没带铅笔

    却在空桌子里意外找到了一支铅笔

    它可以是你遇到飞机延误

    但在等候时竟遇到了十多年没碰过的老友

    据说是英国作家Horace Walpole创造的一个单词

    美国有部同名电影《Serendipity》

    中文翻译成《缘分天注定》

    日本擅长jazz hip hop的音乐制作人

    西原健一郎有一个曲子就名为serendipity

    (网易云音乐上可以听)

    还收藏The Dictionary of Obscure Sorrows的词汇

    觉得好玩也附上吧

    (豆瓣:一个仙女)

      04  

    瑞典语gökotta

    说的是清晨起很早出门

    到野外去听日出前的第一声鸟叫

    英语:petrichor

    长久的热和干燥

    第一场雨后泥土散发的美好味道

    limerence

    昏了头似的迷恋着某个人

    看树是他,听风是他

    他在身边就是世界

    他远去世界是他

    (豆瓣:然潘)

      05  

    英语crush

    短暂又强烈的爱

      06  

    日语:恋の予感

    与某人相遇之时

    那种一定会与这个人相爱的预感

      07  

    德语Futterneid

    翻译成英文叫food envy

    指每次点完餐之后

    总觉得对面的人点的比自己的好吃

    (豆瓣:Apfeljojo)

      08  

    “I thought u like him.”

    “I do.”

    很多时候一个do包含的情绪太多了

    唯说英语方能体会

    (豆瓣:十万英尺降落)

      09  

    西语sobremesa

    sobre是……之上,介词

    mesa是桌子,名词

    sobremesa指晚饭后一家人的闲聊时光

    (豆瓣:拉盖尔)

      10  

    英语always and forever

    豆瓣@ Molly Godfrey

      11  

    感觉日语里很多词很有意思

    而且因为是中国人

    可以看懂每个汉子分开的意思

    反而比日语母语者能够感受到更多的东西

    見渡す:远望。视线渡过山川云霭所望之物。

    無地:素色。无他之质地。

    眼差し:眼神。眼光的交叉。

    夕映え:晚霞。夕阳的映照。

    気取る:装腔作势。擅取他人之气势 

    馴染む:亲近,熟悉。染上驯服之气。

    夕立:午后骤雨。夕方斜立之雨。

    空模樣:天气。天空的模样

    手駒:手中棋子,部下。手中之马

    有耶無耶:含糊,暧昧。有耶无耶?

    (豆瓣:北山)

      12  

    英语lithromantic

    性单恋

    有一类人

    他们会渴望幸福的爱情

    也会对中意的人心生好感

    但只要对方对他们表达出同样的感觉

    他们可以一下子就不再像之前喜欢那个人了…

    (豆瓣:小七姑娘)

      13  

    丹麦语Hygge

    在寒冷的夜晚,坐在壁炉边

    被一条大大的羊毛围巾包裹住身体

    喝着红酒,并抚摸睡着的狗

    也许周围还点满了蜡烛

    瑞典语Lagom

    自己动手组装家具、

    甚至给自己的房子组建一个阳台

    刷漆、铺地板,节约用水

    以及使用可回收材料来减少对环境的污染

    Lagom更强调一种可持续的生活方式

    简单点来说就是“不多不少,刚刚好”

    芬兰(瑞典)语Fika

    阳光明媚的午后时光

    在公司的办公室或者街边的咖啡馆

    享受一段和工作无关的咖啡闲篇

    这三个词在汉语里没有明确的对应词

    但是北欧人常挂在嘴边

    很好地代表了斯堪的纳维亚人的生活哲学

    (知乎:二明治)

      14  

    You are my Once Upon a Time.

    出自美剧《美少女的谎言》

    这句话刻在Spencer送给男友的警校毕业礼物上

    是一块怀表

    翻译成中文是:你是我的童话

    当时觉得超美超心动

    不过后来发生了一件特别乌龙的事情

    有一次,我闺蜜跟她男朋友吵架过后

    想要缓和气氛

    就把这句话发给男朋友了

    男朋友英文一般于是非常耿直的用了微信翻译

    一键之后出来的结果是:你是我的曾经

    然后就疯了:怎么我就是曾经了?!!

    你这是要分手的意思喽?!!!

    哈哈哈哈哈

    (知乎:ofAo)

    语言其实是一种思维

    不同语言是不同思维模式的表现

    于是很多微妙的东西只可意会不可言传

    翻译也只好望洋兴叹

    毕竟在自己的语言中

    真的很难找到同等意义的词来恰当解释

    你在学习外国语言的时候

    有类似的经历感受吗?

    欢迎在评论区和大家分享哦~

    更多实用技能,关注微信公众号:UBook知识在线

    相关文章

      网友评论

          本文标题:只存在于外语里的精妙词语,你知道多少?

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zsqrlqtx.html