酝酿

作者: 書旅 | 来源:发表于2017-10-11 05:22 被阅读14次

    怎样才知道一个人喜欢上一样东西呢?当他开始感觉到需要忍住的时候。忍住不说,忍住不想,不轻易的任由自己,去挥霍那种即得的自由。爱吃的人忍住,不想那份点心;爱动的人忍住,正襟危坐;爱胡思乱想的人,忍住幻想,集中精力,去做所谓正经八板的事。爱情的人忍住,不挂那个电话;爱玩的人忍住,下次再去;爱看的人忍住,回头再欣赏。。。就连人类最亲密的行为里,也包含了忍住不给的那份甜蜜喜悦。

    情绪或精神,如同涓涓溪流,慢慢蕴积,直致如洪水般往上涨,朝着一个,被头脑里,另一种思维填高的闸坝逼近,越来越高,看似难以企及,却又终于漫过了那个巅峰,浩浩荡荡,朝着另一个设定的不可能奔去。对一件事,一种趣味,或一个人的喜爱,皆如此反复递增。

    心理学上有个说法,英文叫Delay Gratification,言及人之幸福,不外乎是尽其所能,延迟获得喜悦的努力。在到达的过程中,经历甜酸苦辣。慢锅烹调的菜,呕心沥血的书,青梅竹马的情,长年养育的爱,尽皆如此。

    体育比赛,是现代人类斯文的战争,虽避免了血腥,同一规则下的游戏背后,仍是残酷竞争。大赛上夺金登顶的刹那,常有情不可控,泪洒赛场者,羽球者譬如陶菲,宗伟,林丹,谌龙。人前的面无表情,全神贯注,人后所注的多年心血,则为酝酿,人生之各行,莫不如此。

    金牌若触手可及,喜悦则减,人与人的信任,友情和爱,人生中兴趣,信仰,及至盼望的事,亦如此。原来那应许将会再来者,也赞同人们在短暂生命中,注重属于永恒之事的酝积和沉淀吧。

    Delaying gratification is a process of scheduling the pain and pleasure of life in such a way as to enhance the pleasure of life in such a way as to enhance the pleasure by meeting and experiencing the pain first and getting it over with.It is the only decent way to live.
    - M.Scott Peck, The Road Less Traveled

    相关文章

      网友评论

          本文标题:酝酿

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zujiyxtx.html