对《华杉讲透孙子兵法》的翻译,因为我的英文程度不高,很难通读全文。粗看下来,感觉非常好!只是就第一篇,计篇的“计”如何翻译,做一讨论。
计,在中文里可以有三个意思——计谋,计划,计算。
中国人普遍把计误解为计谋,本书重点就是说明,计不是计谋,而是计算,是全方位的计算敌我双方实力对比,看看有没有胜算,如果有胜算,就可以考虑发动战争,如果没有胜算,就不能发动。现在我看到翻译成laying plan,所以我想是不是译成了“计划”?
如果计算下来决定不打,就不需要一个制定一个战争计划了。
所以我觉得是不是可以有一个更好的译法?
我对孙子兵法的理解,核心是四句话:
1、 孙子兵法首先不是战法,而是不战之法。
2、 不是战胜之法,而是不败之法。
3、不是战而胜之之法,而是先胜后战之法。
4、 不是以少胜多之法,是以多胜少之法。
所以,孙子兵法不仅是ART OF
WAR, 而且首先是ART OF PEACE。
从十三篇的结构来说,第一篇讲计算,如果算下没有胜算,或者胜算较小,就不要发动战争。
第二篇篇名叫“作战”,但实际上还是讲计算,是计算战争的成本,如果第一篇算下来打得赢,但是第二篇算下来打不起,成本太高,还是不要打。
第三篇篇名叫“谋攻”,但实际上还是讲不要打。意思是说:如果第一篇算下来打得赢,第二篇算下来也打得起,也别急,再想一想,能不能不打就解决问题,这就是不战而屈人之兵,善之善者也。非要打才能解决问题,那就一定要以多胜少,要有压倒性优势才打。
第四篇“形篇”,要打了,不要战中求胜,要胜中求战,要先胜后战。还有一个重要的观点:没有谁能打败谁,败的人,都是自己败的;胜的人,只是能保自己不败,然后等待敌人犯错误。这就是胜可知而不可为,不败兵法。
第五篇“势篇”,讲基本战术,分战法,以正合,以奇胜;也讲择人任势,力量的运用。
第六篇“虚实”,重点在以实击虚,还有就是以虚换实,每个人都有实有虚,实是用虚换来的,不能两头都要。
再往后,七八九十十一十二十三,讲战争的其他方面。
所以就是再斟酌一下第一篇的“计”怎么翻译。
网友评论