美文网古诗文
关于《春居杂兴》的全诗翻译赏析

关于《春居杂兴》的全诗翻译赏析

发表于2019-07-15 12:56 | 被阅读281次
内容关键词:途中见杏花翻译赏析,绝句的翻译,凉州词翻译,月杜甫原文及翻译,春日耕者苏辙全诗赏析,月夜杜甫翻译,绝句古诗翻译,绝句古诗的意思翻译,山中王勃翻译。

    何事春风容不得?和莺吹折数枝花 的意思:为什么春风竟然容不得这些,惊走了莺黄又吹折数枝花。

    出自宋·王禹称·《春居杂兴》

    两株桃杏映篱斜,妆点商州副使家。

    何事春风容不得?和莺吹折数枝花。

    翻译

    两株桃树和杏树斜映着篱笆,点缀着商山团练副使的家。

    为什么春风竟然容不得这些,惊走了莺黄又吹折数枝花。

    赏析:

    《春居杂兴二首》是宋代诗人王禹偁的组诗作品。第一首以触事兴感的形式,通过咏叹风折花枝这样的琐事来曲拆隐微地反映诗人凄苦的生活,并抒发心头的难言之痛。首句写景;第二句落实景之所在,又引出诗人并点明其身分,为下文的发问作铺垫;第三句以发问来抒情;第四句补述所感之由。

    写诗人住所的竹篱下侧生长着桃杏树各一株,被贬为商州团练副使的诗人简陋的住房就靠它装饰点缀着。可是这一日无情的春风不但吹断了几根花枝,连正在树头啭鸣的黄莺也给惊走了。于是诗人责问春风:你为什么容不得我家这点可怜的装饰呢?春风无知,诗人责问得无理,但正是这无理的责问真切地描摹出了诗人心头的恼恨,由此也反衬出了诗人对那倾斜于篱前的桃杏和啭鸣于花间的黄莺的深厚感情,曲折地反映出了诗入生活的孤寂凄凉。同时,这一责问还另有含意。灼灼桃杏和呖呖莺声本是妆点这明媚春光的,而春风又正是召唤花开鸟啭的春天主宰。这有功无过的桃杏装点了明媚的春光,却不为春风所容,正是隐喻诗人的遭遇。作者以桃花杏花自比,用春风暗指皇帝和佞臣,既抒发自己蒙冤受贬之情,也有对皇帝昏庸无知的谴责。以篇幅短小的绝句,不用一典而能包含十分丰富、深远的意蕴,技巧已臻化境。

    本文标题:关于《春居杂兴》的全诗翻译赏析

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/gs/upyctttx.html

    关于《春居杂兴》的全诗翻译赏析相关图片

    栏目导航