每日英中+文言文翻译,来自每日翻译
· 英译中
原文:
The other outstanding feature is that the new inventions were for everyday use. The canals were arteries of communication: They were not made to carry pleasure boats, but barges. And the barges were not made to carry luxuries, but pots and pans and bales of cloth, boxes of ribbon, and all the common things that people buy by the pennyworth. These things had been manufactured in villages which were growing into towns now, away from London; it was a country-wide trade.
译文:
另一个突出特点是:这些新发明都用于日常生活。运河是交通的动脉,运河不用于游船,而是用于驳船通行。这些驳船也不用于运送奢侈品,而是运送瓦罐、锅子、成包的布匹、成箱的缎带,以及花几便士就能买到的各式日用品。这些物品生产于远离伦敦、渐渐发展为城镇的农村;这是一种全国性的贸易。
· 文言文
原文:
《龚遂治渤海郡》
宣帝即位,久之,渤海左右郡岁饥,盗贼并起,二千石不能禽制。上选能治者,丞相、御史举遂可用,上以为渤海太守。时,遂年七十余, 召见,形貌短小,宣帝望见,不副所闻,心内轻焉,谓遂曰:“渤海废乱,朕甚忧之。君欲何以息其盗贼,以称朕意?”遂对曰:“海濒遐远,不沾圣化,其民困于饥寒而吏不恤,故使陛下赤子盗弄陛下之兵于潢池中耳。今欲使臣胜之邪,将安之也?”上闻遂对,甚说,答曰:“选用贤良,固欲安之也。”……
乘传至渤海界,郡闻新太守至,发兵以迎,遂皆遣还。移书敕属县悉罢逐捕盗贼吏。诸持锄钩田器者皆为良民,吏毋得问,持兵者乃为盗贼。遂单车独行至府,郡中翕然,盗贼亦皆罢。渤海又多劫略相随,闻遂教令,即时解散,弃其兵弩而持钩锄。盗贼于是悉平,民安土乐业。遂乃开仓廪假贫民,选用良吏,尉安牧养焉。
遂见齐俗奢侈,好末技,不田作,乃躬率以俭约,劝民务农桑……民有带持刀剑者,使卖剑买牛,卖刀买犊,曰:“何为带牛佩犊!”春夏不得不趋田亩,秋冬课收敛,益蓄果实、菱、芡。劳来循行,郡中皆有畜积,吏民皆富实。狱讼止息。
——《汉书·龚遂传》
译文:
汉宣帝刘询即位,过了很长时间,渤海和邻郡年收成都不好,盗贼纷纷出现,当地年俸禄为二千石的郡守也没法捉拿制服。汉宣帝想选拔能治理的人,丞相御史都推荐龚遂可以胜任,皇上就任命他做渤海郡太守。当时龚遂已经70多岁了,被召见时,见他个子矮小,汉宣帝远远望去,觉得跟传闻中的龚遂不符,内心轻视龚遂,对他说:“渤海郡法纪废弛,社会动乱,我很担忧。先生准备怎么平息那里的盗贼,让我满意?”龚遂回答说:“靠近海边的地方距京城很远,没受到陛下的教化,那里的百姓被饥寒所困,官吏们又不体恤百姓,所以陛下善良的百姓偷来兵器,在池塘中折腾罢了。您现在想要我用武力战胜他们,还是安抚他们?”汉宣帝听了龚遂的话,很高兴,就说:“既然选用贤良的人,本来就是想要安抚百姓。”……
龚遂乘车来到渤海郡边界,郡中官员听说新太守来 了,派出军队迎接。龚遂把他们都打发回去。然后下文件命令所属各县:一律撤去追捕所谓盗贼的官吏;那些拿锄头、镰刀等种田器具的都是良民,官吏们不准查,而拿着兵器的才是盗贼。龚遂独自乘车来到郡府,郡中一下子平静下来,盗贼们也收敛了。渤海郡又有许多盗贼团伙,听到龚遂的训诫和命令,当即散伙了,并把他们手中的兵器弓箭丢弃,拿起了镰刀锄头。盗贼都平息了,百姓安居乐业。于是龚遂打开公家的粮仓,借给贫苦百姓,选用贤良的地方官吏,慰问安抚管理并教养百姓。
龚遂看见渤海一带风俗很奢侈,喜欢从事工商业,不爱从事农业,就亲自带头实行勤俭节约的作风,鼓励百姓从事农业和桑种……百姓有带刀剑的,让他们卖掉刀剑去买小牛,龚遂说:“为什么把牛和小牛带在身上!”春夏季节下令让百姓到田里劳动生产,秋冬季节督促收获庄稼,又种植和储藏瓜果、菱角、鸡头米等。龚遂巡行劝勉百姓,渐渐的郡中人都有了积蓄,官吏和百姓都很富足殷实。犯罪和诉讼都没有了。
网友评论