《曹刿论战》
1. 十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”
师:军队 伐:攻打 肉食者:当权者 间:参与
翻译:鲁庄公十年的春天,齐军攻打我们鲁国。鲁庄公将要迎战,曹刿请求觐见。他同乡人说:“当权者谋划这件事,(你)又何必参与呢?”
2. 刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”
鄙:目光短浅 以:凭
翻译:曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。”于是入宫觐见。曹刿问:“(您)凭什么作战?”
3. 公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未遍,民弗从也。”
弗:不 专:独自享有 以:把 对:回答
翻译:庄公说:“衣食这类安身的东西,不敢专享,必定把(它们)分给别人。”曹刿回答说:“小恩惠不能遍及(百姓),百姓是不会听从的。”
4. 公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”
牺牲玉帛:祭祀用的祭品 加:虚夸 以:依据 信:实情 孚:使信服 福:赐福
翻译:庄公说:“祭祀用的祭品,不敢虚夸,必定依据实情(上报)。”曹刿回答说:“小信用不能(使神)信服,神是不会赐福的。”
5. 公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”
狱:诉讼案件 以:用 情:诚心 忠:尽力做好分内的事 属:类
翻译:庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能(一一)明察,(也)必定用诚心(合理裁决)。”曹刿回答说:“(这)是尽职分之类的事。可以凭(此)一战。作战则请允许(我)跟从。”
6. 公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”
鼓:击鼓进军 之:音节助词,不译。
翻译:庄公和曹刿共乘(一辆战车),在长勺作战。庄公将要击鼓进军。曹刿说:“不可。”齐人三次击鼓。曹刿说:“可以了。”
7. 齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:”可矣。”遂逐齐师。
败绩:大败 驰:驱车追赶 轼:车前横木
翻译:齐军大败。庄公将要(下令)驱车追赶他们。曹刿说:“不可。”他向下看齐军车轮压出的痕迹,登上车前的横木去眺望齐军(的队形),说:“可以了。”于是追逐齐军。
8. 既克,公问其故。对曰:”夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。
既:已经 夫:句首语气词,不译。 鼓:击鼓 再:第二次 竭:穷尽 盈:充满
翻译:已经胜利,庄公问他(取胜的)原因。曹刿回答说:“战争,(靠的是)勇气。第一次击鼓振作士气,第二次(击鼓士气)衰弱,第三次(击鼓士气)穷尽。对方(士气)穷尽我方(士气)充盈,所以战胜了他们。
9. 夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”
靡:倒下
翻译:(齐国那样的)大国,是难以预测的,怕有埋伏。我看他们车轮痕迹混乱,望见他们旗帜倒下,所以(下令)追击他们。
网友评论