美文网首页
文化交流‖中国之道〔翻译系列42〕

文化交流‖中国之道〔翻译系列42〕

作者: 黄思明 | 来源:发表于2023-02-20 09:52 被阅读0次
道可道,非常道。名可名,非常名。无名,天地之始,有名,万物之母。占位故常无欲,以观其妙,常有欲,以观其徼。占位此两者,同出而异名,同谓之玄,玄之又玄,众妙之门。——摘录自老子《道德经》
绿茶镇楼

今天早上学习2小时英语,又学习两小时传统国学,一时间,在中英文之间,不断冒出来新的灵感。于是,我就迫不及待,来和大家分享一下我的学习心得。

我先讲自己整理修正过的一段话,分享给大家,里面有中英文互译,所以,这篇文章还是需要一点点英文基础的。

It is important to shift those negative thoughts to something positive. if we can do it.We willI tracked more good things.otherwise, only attract more bad things.
将这些消极的思想,转变为积极的想法,至关重要。如果这样,我们总是和好事撞个满怀;不然,只会招致更多霉运。

原文段落,本由范范(隐去真名)分享在朋友圈,如下:

It is important to shift those negative thoughts to something positive. If we don't, we will only attract more bad things.
将这些消极的思想转变为积极的至关重要,如果我们不这么做,只会招致更多的霉运。
绿茶继续分享

把内容稍作修改,我就去和范范说,交流如下:

“范范,我给你改了点点,你别介意呀!”

“不会呀!”

“我觉得你第一句中道,第二句偏左。”

“这样啊,好吧!谢谢啊!”

“所以,我给你改成了第二句偏右,再加你这一句偏左的。这样就完美啦,有左一定要要放一句偏右的话,这样就平衡啦!”

“真是哦!还是王东厉害!”

“哪有厉害,这不过是文字游戏啊!”

“过分谦虚就是骄傲哦!”

“……”

李宗吾压轴1

Nothing can take the place of persistence.Quantity Breeds Quality.

最后,我把这两句谚语送给所有人,毅力无可替代,量变引起质变,我的英文学习,从不放弃;我的书法写作,从不放弃;我的唱歌短视频,也一直持续。

我们都要相信,量变一定引起质变,不着急,慢慢等,时间会给我们答案。我又想起我之前写过的一篇小说《慢慢》,一并分享给大家。

英语学习截图压轴2

相关文章

网友评论

      本文标题:文化交流‖中国之道〔翻译系列42〕

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/aczwkdtx.html