今天更奇特一些,逛一个外国诗词网站,好奇的搜了一下李白,居然搜到了。没原文,只有翻译。
怎么觉得有点像“三巡酒后你在角落,拿起酒杯对自己说……”《消愁》(一首毛不易的歌)
又有点像《醉翁亭记》“已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。”
总之我真的看不出是哪一首了。且隔着一层语言来欣赏欣赏李白的诗吧,各国语言都还是有共同的地方的。而且这个翻译很有感觉。
今天我把我的《诗人快睡吧》英文版给我们老师看,老师说整个imagery都很强,不过他最喜欢“举杯邀月对影三人”那一句。
我真的很想告诉李白听,让他也高兴高兴。
顺便,这个李白超级可爱!!!
网友评论