今天听《为你读诗》,是王尔德的诗歌《玫瑰与芸香》,在阅读中文翻译前,冒出个念头,自己尝试一下。出来,发现喜欢自己的译文。翻译这活,不好干,留个纪念。也希望得到路过者的指点。
Auguate Rodin的雕塑作品《热吻》截图Roses and Rue
by Oscar Wilde
Recitalist:Orlando Bloom|Actor
You were always afraid of a shower,
(Just like a flower ! ) ;
I remember you started and ran
When the rain began.
I remember I never could catch you,
For no one could match you;
You had wonderful luminous fleet
Little wings to your feet.
Yet you somehow would give me the prize,
With a laugh in your eyes,
The rose from your breast, or the bliss
Of a single swift kiss
On your neck with its marble hue,
And its vein of blue -
How these passionate memories bite
In my heart as I write !
玫瑰与芸香
你总是怕骤雨
就像一朵花一样
记得
雨一来
你就开始跑的样子
记得
总是抓不到你
因为没人能跑过你
你一骑绝尘的速度
就像足下生就一双飞翅
还好 还有可遇不可求的奖赏
眼角带着笑意
迅速的一吻
弥漫开来玫瑰般的心香
透着大理石光泽的玉颈
蓝色的静脉依稀可见
当我的笔儿倾诉时
内心的激情 依然澎湃不已
网友评论