Rial problems
货币问题
Iran’s anaemic economy is pushing people over the edge
伊朗疲软的经济正将国内民众推向崩溃边缘
The government is struggling with rising prices and a plummeting currency
伊朗政府在艰难应对物价上涨和货币暴跌
SIX months after the last round of protests over their country’s anaemic economy, Iranians are at it again. But unlike the demonstrations in December, which began in the provinces, the latest unrest erupted in Tehran’s bazaar on June 25th and spread from there. Anger is growing over rising prices, the plunging value of the Iranian rial (see chart) and the cost of foreign adventurism.
据英国《经济学人》网站6月30日的消息:针对国内经济疲软的上一轮抗议过去半年后,伊朗再次爆发抗议活动。同去年12月起始于全国多省的示威活动截然不同的是,最近这起骚乱于6月25日在伊朗首都德黑兰大巴扎爆发并由此蔓延开来。民众对物价上涨,伊朗货币里亚尔崩跌(见图)和海外冒险成本的不满日益加深。
The regime looks worried. Security forces fired tear gas to disperse crowds that gathered at parliament’s gates. Ayatollah Sadeq Larijani, the conservative head of the judicial system, threatened those “who disturb the Islamic economy” with execution.
伊朗政府显得忧心忡忡。安全部队发射催泪瓦斯驱散聚集在议会大门口的人群。伊朗保守派司法部长阿亚图拉•萨德雷•拉里贾尼(Ayatollah Sadeq Larijani)威胁称,要依法处决“扰乱伊斯兰经济的人员”。
President Hassan Rouhani, a moderate, seems stumped. Instead of the bountiful foreign investment he promised would come from compromising with America, he is reeling from what he calls President Donald Trump’s “economic war”. The value of the rial on the black market has fallen by over half since Mr Trump took office in January 2017, particularly since May, when America withdrew from the deal it and five other powers signed with Iran in 2015. It had lifted sanctions in return for restrictions on Iran’s nuclear programme. In August America will reimpose curbs on Iran’s purchase of dollars and sale of gold; it also wants a full ban on oil sales.
伊朗温和派总统哈桑•鲁哈尼(Hassan Rouhani )显得一筹莫展。他并未因对美国妥协收获到外资的涌入,而是遭遇到一场他称其为特朗普总统发动的"经济战"。伊朗货币里亚尔的黑市价自特朗普2017年1月上台以来已下跌逾一半,特别是在今年5月特朗普宣布从美国和其他五国同伊朗于2015年签署的伊核协议撤出时。美国此前解除对伊朗制裁,作为交换,伊朗将限制核计划。8月份,美国将重新限制伊朗购买美元和出售黄金;同时也要求全面禁止伊朗石油销售。
Mr Rouhani won an election last year, but he is challenged by hardline clerics and the Islamic Revolutionary Guard Corps, the regime’s military arm. Members of parliament seek his impeachment. While protesters cry for the restoration of the monarchy, regime insiders mull a military takeover. In its 40th year, Iran’s theocracy looks in poor health.
尽管哈桑•鲁哈尼去年赢得了总统大选,但他正受到强硬派宗教人士和伊朗武装力量伊斯兰革命卫队(Islamic Revolutionary Guard Corps)的挑战。议会许多议员正寻求对他的弹劾。在抗议者高呼恢复君主制时,政权内部人士正琢磨军事接管。伊朗神权政体模式在进入第40个年头时看似运行欠佳。
https://www.economist.com/middle-east-and-africa/2018/06/30/irans-anaemic-economy-is-pushing-people-over-the-edge
(外电翻译交流群)
网友评论