Gather ye rosebuds while ye may,
Old time is still a-flying
And this same flower that smiles today
Tomorrow will be dying.
The glorious lamp of heaven, the sun,
The higher he's a-getting,
The sooner will his race be run,
And nearer he's to setting.
That age is best which is the first,
When youth and blood are warmer;
But being spent, the worse, and worst
Times still succeed the former.
Then be not coy, but use your time,
And, while ye may, go marry;
For, having lost but once your prime,
You may forever tarry.
如果可以采撷玫瑰,那就尽量采摘吧,
不要等到时光匆匆,岁月催人老之后,
因为今天的花朵还在含苞待放,
明天就会落叶飘零。
高高挂在空中的太阳, 就像
光芒四射的火炬,
越是向上攀升,
越是先前奔跑,
越是接近黄昏。
趁现在豆蔻年华
正是热情洋溢之时,
莫辜负,
空付却一身蹉跎。
(不要虚度光阴,不要蹉跎岁月
不要让自己随着时光的流逝而垂暮将至。)
如果可以,那就结婚吧,
不要害羞,要珍惜你的时光
因为美好的时日一旦失去,
你将独自终老,生无可恋。
玫瑰采摘须趁早,玫瑰采摘须趁早,
莫等岁月催人老。光阴飞逝如流转。
今朝花开正含笑,今朝花开容颜笑,
明日花落谁寂寥。明日花落复谁叹?
黎明天边即曙光。黎明天边即曙光,
冉冉升起是太阳。冉冉升起是太阳。
纵然攀升与前行,纵使攀升与前行,
日落西山亦汪洋。日落西山亦汪洋。
趁此韶华正豆蔻,趁此韶华正豆蔻,
姑娘梢头二月初,妙龄犹待怀春时。
莫将岁月空虚度,莫将岁月空虚度,
历经沧桑几多愁?历经沧桑几轮回?
趁此韶华正豆蔻,趁此韶华正豆蔻,
不如嫁个如意郎,不如嫁个有情郎。
莫将春风等闲坐,莫将春风等闲过,
独自寂寞守空房。独自寂寞守空房。
及时采撷玫瑰,
光阴飞逝难追,
今朝花含微笑,
明日花落红坠。
冉冉升起太阳,
黎明挂起天灯,
急速奔腾向前,
日暮斜阳洪钟。
正是青春年少,
岁月芳华之龄。
莫将岁月虚度,
老来垂暮光景。
趁此韶华豆蔻,
不如嫁个情郎,
莫将害羞夸口,
留却一身惆怅。
网友评论