美文网首页
试译《今日简史》2

试译《今日简史》2

作者: 自由译者小帮 | 来源:发表于2019-06-07 09:47 被阅读0次

    Humans have two types of abilities –physical and cognitive. In the past, machines competed with humans mainly inraw physical abilities, while humans retained an immense edge over machines incognition. Hence as manual jobs in agriculture and industry were automated, newservice jobs emerged that required the kind of cognitive skills only humanspossessed: learning, analysing, communicating and above all understanding humanemotions. However, AI is now beginning to outperform humans in more and more ofthese skills, including in the understanding of human emotions. We don’t knowof any third field of activity – beyond the physical and the cognitive – wherehumans will always retain a secure edge.

    人类具备两类能力——生理能力和认知能力。过去,机器主要在原始生理能力方面与人类竞争,然而与机器相比,人类在认知方面保持着巨大优势。因此,随着工农业里的体力劳动被自动化所取代,要求认知技能的新型服务业工作开始出现。这些认知技能是人类所独有的,如学习、分析、交流,最重要的是,了解人类的情绪。然而,人工智能当前已经开始在上述技能中超越人类,甚至包括了解人类的情绪。除了生理能力和认知能力之外,我们尚未发现人类将长期保持稳固优势的第三种能力。

    【林俊宏】人类有两种能力:身体能力和认知能力。过去,机器主要是在原始的身体能力方面得以与人类竞争,而人类则在认知能力方面享有巨大优势。因此,随着农业和工业迈向自动化,就出现了新的服务业工作。这些新工作需要人类拥有独特的认知技能,包括学习、分析、沟通等,特别是必须理解人类的种种情绪。然而,人工智能已经在越来越多的认知技能上超越人类,包括理解人类的情绪。而且,除了身体能力和认知能力之外,我们并不知道还有什么第三种能力可以让人类永远胜过机器。

    It is crucial to realise that the AIrevolution is not just about computers getting faster and smarter. It isfuelled by breakthroughs in the life sciences and the social sciences as well.The better we understand the biochemical mechanisms that underpin human emotions,desires and choices, the better computers can become in analysing human behaviour,predicting human decisions, and replacing human drivers, bankers and lawyers.

    人类要认识到的很重要的一点就是,人工智能革命不仅仅意味着计算机变得更快更聪明。生命科学和自然科学领域取得的重大突破也起着助推作用。我们对支撑人类情绪、欲望和选择的生化机制了解得越深入,计算机就越能更好地分析人类行为,从而预测人类决策,并最终取代司机、银行家和律师。

    【林俊宏】必须认识到的一个关键点是,人工智能革命不只是让计算机更聪明、运算得更快,还在生命科学和社会科学方面有诸多突破。我们越了解是哪些生化机制在支撑人类的情感、欲望和选择,计算机就越能分析人类行为、预测人类决策,并最终取代人类的司机、银行经理和律师等。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:试译《今日简史》2

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bnhmxctx.html