美文网首页
桑恒昌诗歌10首英译

桑恒昌诗歌10首英译

作者: 山人周永 | 来源:发表于2017-03-24 15:51 被阅读0次
著名诗人桑恒昌先生

                     

            桑恒昌诗歌10首英译

English Translation of Sang Hengchang’s 10 Poems

                               吴钧翻译

                      Translator: Wu Jun


1、《如 果》

如果觉得

思想起来很凄迷

那就学一学

竹君子

占有四季

又忘了四季

天地间

只管涂抹立体的绿

把乾坤

藏在心里

好一个空空

而非洞洞的自己

在你面前

我放下一生的问候

轻轻地

再轻轻地

1.If

If you feel

It’s too hard and forlorn to think

Then to learn from

Bamboo the gentleman

He is in possession of the four seasons

Yet he forgets them

In between the heaven and earth

He by all means only smears the steric green

Hiding the universe

Deep in heart

What an empty

Yet not hollow oneself

In front of you

I put down my greetings of life

Gently

Again gently

2、《栽一片相思林》

在千人万人中寻找

自从见到这双眸子

其它所有的眼睛

都暗淡了光彩

我是又长又密的睫毛

在离你最近的地方

栽一片相思林

也许你永远视而不见

2.Plant a forest of lovesickness

Among the crowd of people

I found your eyes

Then all the other eyes

Being dim

I am the long and thick eyelash

Nearest to you

Plant a forest of lovesickness

But maybe you‘ll always turn to it a blind eye

3、《日全食》

之一

仰望长空

惊呼一声

谁提走了

我们祖传的灯笼

之二

饕餮的宇宙

鲸吞了最大的星斗

我托心为钵

不知该向谁祈求

3.Total Solar Eclipse

(1)

Look up in the sky

I cry out in alarm

Who takes away

Our ancestor’s lantern

(2)

The greedy universe

Swallow the biggest star

I use my heart as the alms bowl

But to whom I can pray

4、《骆驼草》

风不来绿

雨不来绿

年年都是

自己绿

那是怎样的一种绿呀

刺穿戈壁的针叶上

挑着

点点血迹

4.Camel Grass

The wind will not bring the green

The rain will not bring the green

Every year

It greens itself

Oh, what kind of a green color

Its leaves of needles pierce through the Desert

Picking up

Dots of blood

5、《知了》

这个只能存活

几十天的小虫

在黑黑的洞穴里

面壁

修炼

诵经

坐禅

长达十数年

破土之后

留个金黄的躯壳

求得能歌能舞的

大自在

无处不在的佛啊

知了可是

另类的达摩

5.Cicada

The bug can only live

As long as dozens of days

In the dark hole

Facing the wall

Reflecting

Chanting

Meditating

For more than ten years

When it breaks the earth

Leaving the golden shell

Obtains the great freedom

Of singing and dancing

Oh, you ubiquitous Buddha

If the cicada

Is a different kind of Dharma

6、《葡萄干儿》

看似娘的脸

嚐是娘的心

一颗一颗

至真至纯

一定是

娘归来的时候

喊上

她的灵魂

6.Raisin

It seems like mother’s face

Tasting like mother’s heart

One by one

Real and pure

It must be

The time mother comes

Calling for

Her soul

7、《流星雨》

天上起了纷争

众神都闭上眼睛

有谁来探问

究竟

发生了什么事情

7. Meteor Shower

There is a dispute in the sky

Gods all close their eyes

Who would go to inquire

Any way

What happened

8、《初识黄河》

黄河黄河

几步

一个漩涡

半血半泪的手印

是一个个

怎样的承诺

8. First Impression on Yellow River

Oh, Yellow River

You offer one twirl

For every few steps

Your fingerprints with blood and tears

one after another

What kind of Promises they are

9、《痛》

棋盘上

只剩下心

这一颗棋子了

拈在指间

不知

落向哪里

无奈无措

猛敲几下

震落的竟然是

七长八短的白发

有你

心似烈火

无你

情是灰烬

9. Pain

On the chessboard

Only the heart left

The only piece of chess

I take it up

I don’t know

Where to put it

Helplessly

I knock it hard

Shocked and fell down

My grey hair long and short

With you

My heart is like a fire

Without you

My passion is all ash

10、《痛饮中秋》

这就是二十年一遇的中秋月吗

来,斟上斟上

过了多少旧日子

今天要把它过新鲜

纵然攀着月光

能登上天堂也不去了

什么对影成三人

就咱俩

我和你

两个灵魂厮磨的人

在杯子里是酒

进了脏腑咋就思绪百转

还把神经索

喝成家乡的小径

你一杯我一杯

满肚子阴晴圆缺

两颗没有杂音的心

圆成一轮

10.Drink to My Heart’s Content on Mid-Autumn Day

Is this the moon of Mid –Autumn Day

for seeing once in twenty years

Come, to pour the cup full

How many old days past

Today we shall spend it new

Even if we can climb to the moon for the paradise

We prefer to stay here now

Not to talk with the moon we are three

Tonight only we two

You and me

We two with our souls tangled

It is the wine in the cup

It becomes thought confused internal

It changes the nerves

Into the trails of the homeland

One cup after another

All change into the fullness and

imperfection of the moon in the heart

Two hearts with harmony quietly

Circled into one round ring

              桑恒昌先生简介

          桑恒昌:男,山东武城人,1941年出生;中国当代著名诗人;以怀亲诗饮誉诗坛,影响远播海内外,被《山东文学通史》称为山东诗坛第三代的代表。原《黄河诗报》社长兼主编,编审;系中国作家协会会员,曾任中国诗歌学会副秘书长,国际华文诗人笔会理事。出版中文诗集10部,另有《来自黄河的诗》(中德对照。2005年7月。德国汉堡wayasbah出版社)《桑恒昌短诗选》(中英对照。2006年10月。香港银河出版社)。诗作入编380多种选集;178多首(次)诗作被翻译成英、法、德、韩、越文发表,并在国外结集出版。评论其作品的文章计500多篇。另有三部评论专著。

         桑恒昌先生代表性著作有:《低垂的太阳》《桑恒昌抒情诗选》《爱之痛》《桑恒昌怀亲诗集》《灵魂的酒与辉煌的泪》《年轮.月轮.日轮》《听听岁月》以及《来自黄河的诗》(中德对照)。

相关文章

网友评论

      本文标题:桑恒昌诗歌10首英译

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/btsfottx.html